Exodus 21:27
New International Version
And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.

New Living Translation
And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.

English Standard Version
If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.

Berean Study Bible
And if he knocks out the tooth of his manservant or maidservant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.

New American Standard Bible
"And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.

King James Bible
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

Holman Christian Standard Bible
If he knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free in compensation for his tooth."

International Standard Version
If he knocks out the tooth of his male or female servant, he is to release him as a free man in exchange for his tooth.

NET Bible
If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.

GOD'S WORD® Translation
If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.

Jubilee Bible 2000
And if he smites out his manslave's tooth or his maidslave's tooth, he shall let them go free for their tooth's sake.

King James 2000 Bible
And if he knocks out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

American King James Version
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

American Standard Version
And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

Douay-Rheims Bible
Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.

Darby Bible Translation
And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.

English Revised Version
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

Webster's Bible Translation
And if he shall smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

World English Bible
If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

Young's Literal Translation
and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.

Eksodus 21:27 Afrikaans PWL
As hy die tand van sy slaaf of van sy slavin uitslaan, moet hy hom vry laat weggaan vir sy tand.

Eksodi 21:27 Albanian
Dhe në rast se shkakton rënien e një dhëmbi skllavit ose skllaves së tij, do t'i lërë të shkojnë të lirë si kompensim për dhëmbin e humbur.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه

Dyr Auszug 21:27 Bavarian
Und wenn yr yn aynn Bsaessn older ayner Bsaessinn aynn Zand ausschlagt, sollt yr s zwögns dönn Zand freilaassn.

Изход 21:27 Bulgarian
И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи поради зъба му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。

出 埃 及 記 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。

出 埃 及 記 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 打 掉 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 个 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。

Exodus 21:27 Croatian Bible
Ako izbije zub svome robu - ili svojoj ropkinji - neka ga oslobodi zbog zuba."

Exodus 21:27 Czech BKR
Pakli by zub služebníku svému neb zub děvce své vyrazil, svobodného jej propustí za zub jeho.

2 Mosebog 21:27 Danish
og hvis han slaar en Tand ud paa sin Træl eller Trælkvinde, skal han give dem fri til Erstatning for Tanden.

Exodus 21:27 Dutch Staten Vertaling
En indien hij een tand van zijn dienstknecht, of een tand van zijn dienstmaagd uitslaat, zo zal hij hem vrijlaten voor zijn tand.

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ τὸν ὀδόντα τοῦ οἰκέτου ἢ τὸν ὀδόντα τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ ἐκκόψῃ, ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀδόντος αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־שֵׁ֥ן אֲמָתֹ֖ו יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנֹּֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואם־שן עבדו או־שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃ פ

Aleppo Codex
כז ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו  {פ}

2 Mózes 21:27 Hungarian: Karoli
Ha pedig szolgájának fogát, vagy szolgálójának fogát üti ki, bocsássa azt szabadon az õ fogáért.

Moseo 2: Eliro 21:27 Esperanto
Kaj se li elbatos denton de sia sklavo aux denton de sia sklavino, li forliberigu tiun kompense pro la dento.

TOINEN MOOSEKSEN 21:27 Finnish: Bible (1776)
Niin myös jos hän lyö palvelialtansa taikka palkkapiialtansa hampaan suusta, niin pitää hänen päästämän sen vapaaksi hampaan tähden.

Exode 21:27 French: Darby
et s'il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour la dent.

Exode 21:27 French: Louis Segond (1910)
Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

Exode 21:27 French: Martin (1744)
Et s'il fait tomber une dent à son serviteur, ou à sa servante, il le laissera aller libre pour sa dent.

2 Mose 21:27 German: Modernized
Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht oder Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.

2 Mose 21:27 German: Luther (1912)
Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn. {~}

2 Mose 21:27 German: Textbibel (1899)
Und wenn er seinem Sklaven oder seiner Sklavin einen Zahn ausschlägt, so soll er ihn zur Entschädigung für den Zahn freilassen.

Esodo 21:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.

Esodo 21:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente, se ha fatto cadere un dente al suo servo o alla sua serva, lascilo andar franco per lo suo dente.

KELUARAN 21:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau ditamparnya akan hambanya perempuan atau hambanya laki-laki, sehingga gugurlah sebiji giginya, maka tak akan jangan dimerdekakannya ia karena giginya.

출애굽기 21:27 Korean
그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라

Exodus 21:27 Latin: Vulgata Clementina
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.

Iðëjimo knyga 21:27 Lithuanian
Jei jis išmuša savo vergui ar vergei dantį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.

Exodus 21:27 Maori
A ki te patua e ia kia marere te niho o tana pononga tane, te niho ranei o tana pononga wahine; me tuku kia haere noa atu, hei utu mo tona niho.

2 Mosebok 21:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.

Éxodo 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

Éxodo 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

Éxodo 21:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Éxodo 21:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Éxodo 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Éxodo 21:27 Bíblia King James Atualizada Português
Se fizer cair um dente do seu escravo ou um dente da sua serva, dar-lhe-á liberdade por seu dente.

Éxodo 21:27 Portugese Bible
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.   

Exod 21:27 Romanian: Cornilescu
Şi dacă face să cadă un dinte robului său, fie bărbat fie femeie, ca despăgubire pentru dintele lui, să -i dea drumul.

Исход 21:27 Russian: Synodal Translation (1876)
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит ихна волю за зуб.

Исход 21:27 Russian koi8r
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.

2 Mosebok 21:27 Swedish (1917)
Sammalunda, om någon slår ut en tand på sin träl eller sin trälinna, så släppe han den skadade fri, till ersättning för tanden.

Exodus 21:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung kaniyang bungalan ang kaniyang aliping lalake, o babae, ay kaniyang palalayain dahil sa kaniyang ngipin.

อพยพ 21:27 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดทำให้ฟันทาสชายหญิงหลุดไป เขาต้องปล่อยทาสผู้นั้นเป็นไทยเนื่องด้วยฟันของเขา

Mısır'dan Çıkış 21:27 Turkish
Eğer erkek ya da kadın kölesinin dişini kırarsa, dişine karşılık onu özgür bırakacaktır.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:27 Vietnamese (1934)
Nếu ai làm rụng một răng của đầy tớ trai hay gái mình, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất một răng.

Exodus 21:26
Top of Page
Top of Page