Exodus 23:7
New International Version
Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.

New Living Translation
"Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.

English Standard Version
Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.

Berean Study Bible
Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.

New American Standard Bible
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.

King James Bible
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Holman Christian Standard Bible
Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.

International Standard Version
Stay far away from a false charge, and don't kill the innocent or the righteous, because I won't acquit the guilty.

NET Bible
Keep your distance from a false charge--do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.

GOD'S WORD® Translation
Avoid telling lies. Don't kill innocent or honest people, because I will never declare guilty people innocent.

Jubilee Bible 2000
Keep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.

King James 2000 Bible
Keep far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.

American King James Version
Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.

American Standard Version
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.

Darby Bible Translation
Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.

English Revised Version
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Webster's Bible Translation
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

World English Bible
"Keep far from a false charge, and don't kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.

Young's Literal Translation
from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.

Eksodus 23:7 Afrikaans PWL
Hou jouself ver weg van valse aanklagte af en moenie die onskuldige en die regverdige doodmaak nie, want Ek sal die bose oortreder nie regverdig verklaar nie.

Eksodi 23:7 Albanian
Shmangu nga çdo pavërtetësi; mos vrit të pafajshmin dhe të drejtin, sepse unë nuk do ta fal të ligun.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ابتعد عن كلام الكذب. ولا تقتل البريء والبار. لاني لا أبرّر المذنب.

Dyr Auszug 23:7 Bavarian
Werd daa gmäncklt und gmauschlt, tue ja nit mit dyrbei! Bring nit aynn Unschuldignen und Grechtn um s Löbn; denn i, dyr Herr, sprich kainn Schuldignen frei.

Изход 23:7 Bulgarian
Отдалечавай се от [всяка] несправедлива работа, и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 遠 離 虛 假 的 事 。 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人 , 因 我 必 不 以 惡 人 為 義 。

出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。

Exodus 23:7 Croatian Bible
Stoj daleko od lažne optužbe; ne ubijaj nedužna i pravedna, jer ja zlikovcu ne praštam.

Exodus 23:7 Czech BKR
Od slova lživého vzdálíš se. Nevinného a spravedlivého nezabiješ, nebo já neospravedlním bezbožného.

2 Mosebog 23:7 Danish
Hold dig fra en uretfærdig Sag; og den, som er uskyldig og har Ret, maa du ikke berøve Livet; nej, du maa ikke skaffe den Ret, som har Uret.

Exodus 23:7 Dutch Staten Vertaling
Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen.

Swete's Septuagint
ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ· ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς, καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων.

Westminster Leningrad Codex
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
מדבר־שקר תרחק ונקי וצדיק אל־תהרג כי לא־אצדיק רשע׃

Aleppo Codex
ז מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע

2 Mózes 23:7 Hungarian: Karoli
A hazug beszédtõl távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.

Moseo 2: Eliro 23:7 Esperanto
De mensogajxo malproksimigxu, kaj senkulpulon kaj virtulon ne mortigu; cxar Mi ne pravigos maljustulon.

TOINEN MOOSEKSEN 23:7 Finnish: Bible (1776)
Ja ole kaukana vääristä asioista. Viatointa ja hurskasta ei sinun pidä tappaman; sillä en minä pidä jumalatointa hurskaana.

Exode 23:7 French: Darby
Tu t'eloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l'innocent et le juste; car je ne justifierai pas le mechant.

Exode 23:7 French: Louis Segond (1910)
Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.

Exode 23:7 French: Martin (1744)
Tu t'éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je ne justifierai point le méchant.

2 Mose 23:7 German: Modernized
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben.

2 Mose 23:7 German: Luther (1912)
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.

2 Mose 23:7 German: Textbibel (1899)
Halte dich fern von einer Sache, bei der Lüge im Spiel ist, und hilf nicht einen Unschuldigen oder der eine gerechte Sache hat, verurteilen; denn ich spreche keinen frei, der schuldig ist.

Esodo 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio

Esodo 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allontanati dal parlar falso; e non far morir l’innocente nè il giusto; perciocchè io non assolverò l’empio.

KELUARAN 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jauhkanlah dirimu dari pada perkara yang tiada benar; adapun orang yang tiada bersalah dan yang benar adanya, jangan kamu hukumkan akan mati dibunuh, karena Aku tiada membenarkan orang yang jahat.

출애굽기 23:7 Korean
거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 ! 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라

Exodus 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Mendacium fugies. Insontem et justum non occides : quia aversor impium.

Iðëjimo knyga 23:7 Lithuanian
Šalinkis neteisybės, nekalto bei teisaus nežudyk, nes Aš neišteisinsiu piktadario.

Exodus 23:7 Maori
Kia matara koe i te teka; kaua ano e whakamatea te tangata harakore raua ko te tangata tika: e kore hoki ahau e whakatika i ta te tangata hara.

2 Mosebok 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal holde dig langt borte fra en falsk sak og ikke hjelpe til at den uskyldige og rettferdige mister livet; for jeg dømmer ikke en skyldig å være uskyldig.

Éxodo 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque yo no absolveré al culpable.

Éxodo 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque Yo no absolveré al culpable.

Éxodo 23:7 Spanish: Reina Valera Gómez
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

Éxodo 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

Éxodo 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

Éxodo 23:7 Bíblia King James Atualizada Português
Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, e não justificarás o culpado.

Éxodo 23:7 Portugese Bible
Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.   

Exod 23:7 Romanian: Cornilescu
Fereşte-te de o învinuire nedreaptă, şi să nu omori pe cel nevinovat şi pe cel drept; căci nu voi ierta pe cel vinovat.

Исход 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я неоправдаю беззаконника.

Исход 23:7 Russian koi8r
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.

2 Mosebok 23:7 Swedish (1917)
Du skall hålla dig fjärran ifrån orätt sak; du skall icke dräpa den som är oskyldig och har rätt, ty jag skall icke giva rätt åt någon som är skyldig.

Exodus 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Layuan mo ang bagay na kasinungalingan, at ang walang sala at ang matuwid, ay huwag mong papatayin: sapagka't hindi ko patototohanan ang masama.

อพยพ 23:7 Thai: from KJV
เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว

Mısır'dan Çıkış 23:7 Turkish
Yalandan uzak duracak, suçsuz ve doğru kişiyi öldürmeyeceksiniz. Çünkü ben kötü kişiyi aklamam.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:7 Vietnamese (1934)
Ngươi phải tránh xa các lời giả dối; chớ giết kẻ vô tội và kẻ công bình, vì ta chẳng hề tha kẻ gian ác đâu.

Exodus 23:6
Top of Page
Top of Page