A; >inabi niyasa k#82l;,"G#82
New International Version Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'" New Living Translation Moses told them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Each of you, take your swords and go back and forth from one end of the camp to the other. Kill everyone--even your brothers, friends, and neighbors." English Standard Version And he said to them, “Thus says the LORD God of Israel, ‘Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you kill his brother and his companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis companion and his neighbor.’” Berean Study Bible He told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘="/esv/exodhis cosay'CknBΑ of Is say�جod of Is�ن بsayis is w� بsayis6;=�s is w�حs w�ةIs sahem�s wof Israel, says: &#�is �osay'Crael, says: &#�says:�osay'Crael, says: &hem�ي:�osmpanion and his neighbor.’” /32an Döreapan>ht dyr Tre>hteiis dyr Gspavhbob/eycla co'Aybobed He told them, “This is what /><出 埃 及 記s="versChinesllspaci: U"anc"(822d);="/esv/exodhis companion anchi">他 對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 這 樣 說 : 你 們 各 人 把 刀 跨 在 腰 間 , 在 營 中 往 來 , 從 這 門 到 那 門 , 各 人 殺 他 的 弟 兄 與 同 伴 並 鄰 舍 。span> He told them, “This is what /><出 埃 及 記s="versChinesllspaci: U"anc"(Simplified);="/esv/exodhis companion anchi">他 对 他 们 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 这 样 说 : 你 们 各 人 把 刀 跨 在 腰 间 , 在 营 中 往 来 , 从 这 门 到 那 门 , 各 人 杀 他 的 弟 兄 与 同 伴 并 邻 舍 。span> He told them, “This is what /croLORD, the God of rsCroaascrim, “sv/exodhis companion ancro">On imneičROvaks iovori Jahve, Bog/span> καὶ λέγει αὐτοῖς Τάδε λέγει Κύριος ὁ θεὸς Ἰσραήλ Θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τόν μηρόν, καὶ διέλθατε καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦmpanion and r"d his neighbor.’”וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְ Isrָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְ �רָאֵ֔ל שִׂ֥ימsrּ אִישׁ־חַרְ �ֹּ֖ו עַל־יְ �ֵכֹ֑ו עִ �ְ �֨srּ �rָשׁ֜srּבsrּ מִשַּׁ֤עַר לָשַׁ֙עַר֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה �rְ Iִרְ �֧srּ אִֽישׁ־אֶת־אָחִ֛יו �rְ �ִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖ Isrּ �rְ �ִ֥ישׁ אֶת־קְ �ֹ �ֹֽו׃panion and his neighbor.’”ויאמר ל Is� כה־אמר �f Israe אל Is� ישראל שימsr איש־חרבו על־ירכו עברו �rשובו משער ל �ער במחנה �r Is�גsr איש־את־אחיו �rאיש את־רעהו �rאיש את־קרבו׃panion and his neighbor.’”כז ויאמר ל Is� כה אמר �f Israe אל Is� ישראל שימsr איש חרבו על ירכו עברו �rשובו משער ל �ער במחנה �r Is�גsr איש את אחיו �rאיש את רעהו �rאיש את קרבוexodhis nd his neighbor.’”<2 ózersHungar216: Karoli;="/esv/exodhis companion anhun">És szól><�o 2anEliro>rsEspernto;="/esv/exodhis companion anesp">Kaj li diris ili:Tielsdirisl> rsIpa16: Rivedubr /><(1927);="/esv/exodhis companion anita /E.hegli diane lor/: "Così dice l’Ed,b,herl’Iddio d’I/exodOgnu2 i"voi">i met a l> He told them, “This is what />ugues2jfa said to them, Éxodo>rsP />ugesllspaci8220;sv/exodhis companion anpor">Entã/ odetlhes disse: Assim diz He told them, “This is what /rLORD, the God of >rsRom#8216: Cornilescu8220;sv/exodhis companion anrEltle -a zisco,,Aşatvorbeş e Domnul, He told them, “This is what /spanion and his neИсходs="versRuss216: Synod;”<И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своегоmpanion and his neighbor.’”<И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своегоmpanion and his neighbor.’”<2 ����bok�����rsSwed the(1917);=" esv="" exodhis="" companion="" answe"="">Od hi#821adodhill df yo»Så">äg |