Exodus 34:19
New International Version
"The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.

New Living Translation
"The firstborn of every animal belongs to me, including the firstborn males from your herds of cattle and your flocks of sheep and goats.

English Standard Version
All that open the womb are mine, all your male livestock, the firstborn of cow and sheep.

Berean Study Bible
The first offspring of every womb belongs to Me, including all the firstborn males among your livestock, whether cattle or sheep.

New American Standard Bible
"The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first offspring from cattle and sheep.

King James Bible
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Holman Christian Standard Bible
The firstborn male from every womb belongs to Me, including all your male livestock, the firstborn of cattle or sheep.

International Standard Version
"Everything firstborn belongs to me: all the males of your herds, the firstborn of both cattle and sheep.

NET Bible
"Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.

GOD'S WORD® Translation
"Every first male offspring is mine, even the firstborn males of all your livestock, whether cattle, sheep, or goats.

Jubilee Bible 2000
All that opens the womb is mine; and every firstborn among thy livestock, whether of cow or of sheep, that is male.

King James 2000 Bible
All that opens the womb is mine; and every firstling among your cattle, whether ox or sheep, that is male.

American King James Version
All that opens the matrix is mine; and every firstling among your cattle, whether ox or sheep, that is male.

American Standard Version
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.

Douay-Rheims Bible
All of the male kind, that openeth the womb, shall be mine. Of all beasts, both of oxen and of sheep, it shall be mine.

Darby Bible Translation
-- All that openeth the womb [is] mine; and all the cattle that is born a male, the firstling of ox and sheep.

English Revised Version
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of ox and sheep.

Webster's Bible Translation
Every first-born is mine: and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

World English Bible
"All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.

Young's Literal Translation
All opening a womb are Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;

Eksodus 34:19 Afrikaans PWL
Alles wat die baarmoeder oopmaak, is Myne en elke eersteling van jou vee wat manlik is, van beeste en kleinvee,

Eksodi 34:19 Albanian
Kushdo që çel barkun është imi; është imja çdo pjellë e parë mashkull të të gjithë bagëtisë sate, qoftë e trashë ose e imët.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 34:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لي كل فاتح رحم. وكل ما يولد ذكرا من مواشيك بكرا من ثور وشاة.

Dyr Auszug 34:19 Bavarian
Allss, was d Mueterschooss durchbricht, ayn ieder mannete Eerstling bei n Vih, bei deine Rindvicher und Schaaf, ist mein.

Изход 34:19 Bulgarian
Всичко, което отваря утроба, е Мое, и всяко мъжко първородено между добитъка ти, говедо или овца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡頭生的都是我的,一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡头生的都是我的,一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。

出 埃 及 記 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 頭 生 的 都 是 我 的 ; 一 切 牲 畜 頭 生 的 , 無 論 是 牛 是 羊 , 公 的 都 是 我 的 。

出 埃 及 記 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 头 生 的 都 是 我 的 ; 一 切 牲 畜 头 生 的 , 无 论 是 牛 是 羊 , 公 的 都 是 我 的 。

Exodus 34:19 Croatian Bible
Svako prvorođenče materinjega krila meni pripada: svako muško, svaki prvenac tvoga i sitnoga i krupnoga blaga.

Exodus 34:19 Czech BKR
Všecko což otvírá život, mé jest, i všeliký samec v dobytku tvém, prvorozený z volů a ovcí.

2 Mosebog 34:19 Danish
Alt førstefødt tilhører mig; af dine Hjorde skal du ofre mig det førstefødte af Handyrene, baade af Okset og smaat Kvæg;

Exodus 34:19 Dutch Staten Vertaling
Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.

Swete's Septuagint
πᾶν διανοῖγον μήτραν, ἐμοὶ τὰ ἀρσενικά, πᾶν πρωτότοκον μόσχου καὶ πρωτότοκον προβάτου.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שֹׁ֥ור וָשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
כל־פטר רחם לי וכל־מקנך תזכר פטר שור ושה׃

Aleppo Codex
יט כל פטר רחם לי וכל מקנך תזכר פטר שור ושה

2 Mózes 34:19 Hungarian: Karoli
Mindaz a mi az anyja méhét megnyitja, enyém legyen, és minden hímbarmod is, a mely a te tehenednek vagy juhodnak elsõ fajzása.

Moseo 2: Eliro 34:19 Esperanto
CXio, kio malfermas unue la uteron, apartenas al mi; cxiu virseksulo el viaj brutoj, kiu malfermas unue la uteron, bovo aux sxafo.

TOINEN MOOSEKSEN 34:19 Finnish: Bible (1776)
Kaikki, jotka ensin avaavat äitinsä kohdun, ovat minun: kaikki härkyiset karjasta, ja oinaat lampaista, jotka esikoiset ovat.

Exode 34:19 French: Darby
--Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui nait male de ton betail, le premier-ne, tant du gros que du menu betail.

Exode 34:19 French: Louis Segond (1910)
Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.

Exode 34:19 French: Martin (1744)
Tout ce qui ouvrira la matrice sera à moi; et même le premier mâle qui naîtra de toutes les bêtes, tant du gros que du menu bétail.

2 Mose 34:19 German: Modernized
Alles, was seine Mutter am ersten bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.

2 Mose 34:19 German: Luther (1912)
Alles, was die Mutter bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.

2 Mose 34:19 German: Textbibel (1899)
Alle Erstgeburt gehört mir; ebenso all' dein Vieh, soweit es männlich ist, - der erste Wurf von Rindern und Schafen.

Esodo 34:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni primogenito è mio; e mio è ogni primo parto maschio di tutto il tuo bestiame: del bestiame grosso e minuto.

Esodo 34:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutto quello che apre la matrice è mio; e di tutto il tuo bestiame sarà fatta offerta per ricordanza, cioè: dei primi parti del tuo minuto e del tuo grosso bestiame.

KELUARAN 34:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala anak yang mula-mula keluar dari dalam rahim itulah Aku punya; bahkan, segala binatangmu yang diperanakkan jantan dan yang mula-mula keluar dari dalam perut emaknya, baik dari pada binatang yang besar baik dari pada binatang yang kecil.

출애굽기 34:19 Korean
무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며

Exodus 34:19 Latin: Vulgata Clementina
Omne quod aperit vulvam generis maculini, meum erit. De cunctis animantibus, tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.

Iðëjimo knyga 34:19 Lithuanian
Visų gyvulių pirmagimiai yra mano­patinėliai jautukai ir ėriukai.

Exodus 34:19 Maori
Ko nga mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kopu, naku; me nga matamua a au kararehe, a nga kau, a nga hipi.

2 Mosebok 34:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt det som åpner morsliv, hører mig til, alt ditt fe av hankjønn som åpner morsliv, enten det er storfe eller småfe.

Éxodo 34:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Todo primer nacido de matriz me pertenece, y de todo ganado tuyo, el primer nacido de vaca y de oveja, que sea macho.

Éxodo 34:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Todo primer nacido Me pertenece, y de todo ganado tuyo, el primer nacido de vaca y de oveja, que sea macho.

Éxodo 34:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca o de oveja que fuere macho.

Éxodo 34:19 Spanish: Reina Valera 1909
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.

Éxodo 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca o de oveja que fuere macho.

Éxodo 34:19 Bíblia King James Atualizada Português
O primeiro que nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.

Éxodo 34:19 Portugese Bible
Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;   

Exod 34:19 Romanian: Cornilescu
Orice întîi născut este al Meu, chiar orice întîi născut de parte bărbătească din turmele de vaci sau de oi.

Исход 34:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Все, разверзающее ложесна – Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;

Исход 34:19 Russian koi8r
Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;

2 Mosebok 34:19 Swedish (1917)
Allt det som öppnar moderlivet skall höra mig till, också allt hankön bland din boskap, som öppnar moderlivet, såväl av fäkreaturen som av småboskapen.

Exodus 34:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong lahat na nagbubukas ng bahay-bata ay akin; at gayon din ang lahat ng hayop na lalake, ang panganay ng baka at ng tupa,

อพยพ 34:19 Thai: from KJV
ทุกสิ่งซึ่งออกจากครรภ์ครั้งแรกเป็นของเรา คือสัตว์ตัวผู้ทั้งหมดของเจ้า ลูกหัวปีของวัวและของแกะ

Mısır'dan Çıkış 34:19 Turkish
‹‹Bütün ilk doğanlar benimdir; ister sığır, ister davar olsun, ilk doğan erkek hayvanlarınızın tümü bana aittir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:19 Vietnamese (1934)
Các con trưởng nam đều thuộc về ta; cùng các con đực đầu lòng của bầy súc vật ngươi, hoặc bò hoặc chiên cũng vậy.

Exodus 34:18
Top of Page
Top of Page