Ezekiel 18:27
New International Version
But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.

New Living Translation
And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.

English Standard Version
Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.

Berean Study Bible
But if a wicked man turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.

New American Standard Bible
"Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.

King James Bible
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Holman Christian Standard Bible
But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

International Standard Version
When a wicked person quits his wicked behavior and does what's just and right, he'll be enabled to live.

NET Bible
When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

GOD'S WORD® Translation
When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.

Jubilee Bible 2000
Again, when the wicked man leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live.

King James 2000 Bible
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

American King James Version
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

American Standard Version
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Douay-Rheims Bible
And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.

Darby Bible Translation
And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.

English Revised Version
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Webster's Bible Translation
Again, when a wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

World English Bible
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Young's Literal Translation
And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive.

Esegiël 18:27 Afrikaans PWL
Weer, wanneer die bose oortreder wegdraai van sy boosheid wat hy gedoen het en regverdigheid, onpartydige opregtheid doen, sal hy sy lewe red.

Ezekieli 18:27 Albanian
Përkundrazi, në se i pabesi largohet nga pabesia që ndiqte dhe zbaton barazinë dhe drejtësinë, ai do ta shpëtojë shpirtin e tij.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا رجع الشرير عن شره الذي فعل وعمل حقا وعدلا فهو يحيي نفسه.

Dyr Heskiheel 18:27 Bavarian
Wenn si dyr Schuldige von dönn Unrecht abwenddt, wo yr begangen haat, und schaut, däß yr orddntlich löbt, gaat yr sein Löbn bewarn.

Езекил 18:27 Bulgarian
А пък когато нечестивият се обърне от нечестието, което е извършил, и постъпи законно и право, той ще опази жива душата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。

以 西 結 書 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 者 , 惡 人 若 回 頭 離 開 所 行 的 惡 , 行 正 直 與 合 理 的 事 , 他 必 將 性 命 救 活 了 。

以 西 結 書 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 者 , 恶 人 若 回 头 离 开 所 行 的 恶 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 他 必 将 性 命 救 活 了 。

Ezekiel 18:27 Croatian Bible
A ako se bezbožnik odvrati od svoje bezbožnosti što je bijaše činio, pa stane vršiti moj zakon i pravdu, živjet će i neće umrijeti.

Ezechiele 18:27 Czech BKR
A když by se odvrátil bezbožný od bezbožnosti své, kterouž činil, a činil by soud a spravedlnost, tenť duši svou zachová při životu.

Ezekiel 18:27 Danish
Men naar en gudløs vender sig fra den Gudløshed, han har øvet, og gør Ret og Skel, skal han holde sin Sjæl i Live.

Ezechiël 18:27 Dutch Staten Vertaling
Maar als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, die hij gedaan heeft, en doet recht en gerechtigheid, die zal zijn ziel in het leven behouden;

Swete's Septuagint
καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ ἧς ἐποίησεν καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην, οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξεν.

Westminster Leningrad Codex
וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשֹׁ֥ו יְחַיֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה הוא את־נפשו יחיה׃

Aleppo Codex
כז ובשוב רשע מרשעתו אשר עשה ויעש משפט וצדקה--הוא את נפשו יחיה

Ezékiel 18:27 Hungarian: Karoli
És ha a gonosztevõ megtér az õ gonoszságától, melyet cselekedett, és törvény szerint és igazságot cselekszik: ez az õ lelkét megtartja életben.

Jeĥezkel 18:27 Esperanto
Kaj kiam malpiulo deturnas sin de siaj malbonagoj, kiujn li faris, kaj li agas gxuste kaj juste, tiam li donas vivon al sia animo.

HESEKIEL 18:27 Finnish: Bible (1776)
Ja koska jumalatoin kääntyy vääryydestänsä, jonka hän tehnyt on, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän saa pitää sielunsa elävänä.

Ézéchiel 18:27 French: Darby
Et quand le mechant se detournera de sa mechancete qu'il aura commise, et qu'il pratiquera le jugement et la justice, celui-là fera vivre son ame.

Ézéchiel 18:27 French: Louis Segond (1910)
Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme.

Ézéchiel 18:27 French: Martin (1744)
Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté qu'il aura commise, et qu'il fera ce qui est juste et droit, il fera vivre son âme.

Hesekiel 18:27 German: Modernized
Wiederum, wenn sich der Gottlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig behalten.

Hesekiel 18:27 German: Luther (1912)
Wiederum, wenn der Gottlose kehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig erhalten.

Hesekiel 18:27 German: Textbibel (1899)
Aber wenn ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, abläßt und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er sein Leben behalten.

Ezechiele 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se l’empio si ritrae dall’empietà che commetteva e pratica l’equità e la giustizia, farà vivere l’anima sua.

Ezechiele 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando altresì l’empio si ritrarrà dalla sua empietà ch’egli avrà commessa, e farà giudicio, e giustizia, egli farà vivere l’anima sua.

YEHEZKIEL 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau seorang fasik bertobat dari pada kejahatannya, yang telah dibuatnya itu, lalu melakukan yang benar dan betul, serta memeliharakan hidup jiwanya;

에스겔 18:27 Korean
만일 악인이 그 행한 악을 떠나 법과 의를 행하면 그 영혼을 보전하리라

Ezechiel 18:27 Latin: Vulgata Clementina
Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit :

Ezechielio knyga 18:27 Lithuanian
Jei nedorėlis nusigręš nuo savo nedorybės ir darys, kas yra teisinga ir teisu, jis išgelbės savo gyvybę.

Ezekiel 18:27 Maori
Tenei ano, ki te tahuri mai te tangata kino i tana kino i mahia e ia, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora ano i a ia tona wairua.

Esekiel 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når en ugudelig vender om fra sin ugudelige ferd og gjør rett og rettferdighet, da skal han berge sitt liv.

Ezequiel 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando el impío se aparta de la maldad que ha cometido y practica el derecho y la justicia, salvará su vida.

Ezequiel 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y cuando el impío se aparta de la maldad que ha cometido y practica el derecho y la justicia, salvará su vida.

Ezequiel 18:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el impío se apartare de su impiedad que hizo, e hiciere juicio y justicia, hará vivir su alma.

Ezequiel 18:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.

Ezequiel 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.

Ezequiel 18:27 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é reto e justo, ele conservará a sua própria vida.

Ezequiel 18:27 Portugese Bible
Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.   

Ezechiel 18:27 Romanian: Cornilescu
Dar dacă cel rău se întoarce dela răutatea lui şi face ce este drept şi bine, îşi va păstra sufletul viu.

Иезекииль 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, - к жизни возвратит душу свою.

Иезекииль 18:27 Russian koi8r
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, --к жизни возвратит душу свою.

Hesekiel 18:27 Swedish (1917)
Men om den ogudaktige vänder om från den ogudaktighet som han har övat, och i stället övar rätt och rättfärdighet, då får han behålla sin själ vid liv.

Ezekiel 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muli, pagka ang masama ay humihiwalay sa kaniyang kasamaan na kaniyang nagawa, at gumawa ng tapat at matuwid, kaniyang ililigtas na buhay ang kaniyang kaluluwa.

เอเสเคียล 18:27 Thai: from KJV
และเมื่อคนชั่วหันกลับจากความชั่วที่ตนกระทำไป และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาก็ได้ช่วยชีวิตของเขาเองไว้

Hezekiel 18:27 Turkish
Ama kötü kişi, yaptığı kötülükten döner, adil ve doğru olanı yaparsa, canını kurtaracaktır.

EÂ-xeâ-chi-eân 18:27 Vietnamese (1934)
Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống.

Ezekiel 18:26
Top of Page
Top of Page