Ezekiel 23:6
New International Version
clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.

New Living Translation
They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.

English Standard Version
clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

Berean Study Bible
clothed in blue, governors and commanders, all desirable young men, horsemen mounted on steeds.

New American Standard Bible
who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

King James Bible
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Holman Christian Standard Bible
dressed in blue, governors and prefects, all of them desirable young men, horsemen riding on steeds.

International Standard Version
who were clothed in blue—including governors and commanders. All of them were desirable young men—horsemen mounted on horses.

NET Bible
clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

GOD'S WORD® Translation
They were governors and commanders clothed in purple. They were all handsome young men who rode on horses.

Jubilee Bible 2000
which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

King James 2000 Bible
Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

American King James Version
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

American Standard Version
who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Douay-Rheims Bible
Who were clothed with blue, princes, and rulers, beautiful youths, all horsemen, mounted upon horses.

Darby Bible Translation
clothed with blue, governors and rulers, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses.

English Revised Version
which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

Webster's Bible Translation
Who were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

World English Bible
who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

Young's Literal Translation
Clothed with blue -- governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses,

Esegiël 23:6 Afrikaans PWL
wat in pers aangetrek was, goewerneurs en amptenare, almal begeerlike jongmanne, ruiters wat op perde ry, gesmag.

Ezekieli 23:6 Albanian
të veshur me purpur, qeveritarë dhe princa, të gjithë të rinj tërheqës, kalorës të hipur mbi kuaj.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:6 Arabic: Smith & Van Dyke
اللابسين الاسمانجوني ولاة وشحنا كلهم شبان شهوة فرسان راكبون الخيل.

Dyr Heskiheel 23:6 Bavarian
Statthalter und Gwäpplte in Krapp und junge, gsteiffe Burschn auf Rösser.

Езекил 23:6 Bulgarian
синьо облечени управители и началници, всички привлекателни младежи, конници възсядали на коне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人都穿藍衣,做省長、副省長,都騎著馬,是可愛的少年人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人都穿蓝衣,做省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。

以 西 結 書 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 都 穿 藍 衣 , 作 省 長 、 副 省 長 , 都 騎 著 馬 , 是 可 愛 的 少 年 人 。

以 西 結 書 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 都 穿 蓝 衣 , 作 省 长 、 副 省 长 , 都 骑 着 马 , 是 可 爱 的 少 年 人 。

Ezekiel 23:6 Croatian Bible
u modri baršun odjevenima, sve samim vojvodama i namjesnicima, pristalim momcima, vještim konjanicima.

Ezechiele 23:6 Czech BKR
Oděnými postavcem modrým, s vývodami a knížaty, i všemi napořád mládenci krásnými, a s jezdci jezdícími na koních.

Ezekiel 23:6 Danish
klædt i Purpur, Statholdere og Landshøvdinger, alle sammen smukke unge Mænd, Ryttere højt til Hest;

Ezechiël 23:6 Dutch Staten Vertaling
Bekleed met hemelsblauw, vorsten en overheden, altemaal gewenste jongelingen, ruiteren, rijdende op paarden.

Swete's Septuagint
ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα, ἡγουμένους καὶ στρατηγούς· νεανίσκοι καὶ ἐπίλεκτοι, πάντες ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφ᾽ ἵππων.

Westminster Leningrad Codex
לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּחֹ֣ות וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לבשי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשים רכבי סוסים׃

Aleppo Codex
ו לבשי תכלת פחות וסגנים בחורי חמד כלם פרשים רכבי סוסים

Ezékiel 23:6 Hungarian: Karoli
Kik kék bíborba öltözöttek, helytartók és fejedelmek, kívánatos ifjak mindnyájan, lovagok, lovakon ülõk.

Jeĥezkel 23:6 Esperanto
kiuj portas vestojn purpurajn, la estrojn kaj urboregantojn, kiuj cxiuj estas cxarmaj junuloj, lertaj rajdistoj.

HESEKIEL 23:6 Finnish: Bible (1776)
Silkillä vaatetettuja päämiehiä ja esimiehiä, kaikkia nuoria ihanaisia miehiä, hevosmiehiä, jotka hevosilla ajoivat;

Ézéchiel 23:6 French: Darby
vetus de bleu, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montes sur des chevaux;

Ézéchiel 23:6 French: Louis Segond (1910)
Vêtus d'étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.

Ézéchiel 23:6 French: Martin (1744)
Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux.

Hesekiel 23:6 German: Modernized
gegen die Fürsten und HERREN, die mit Seide gekleidet waren, und alle junge liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter und Wagen.

Hesekiel 23:6 German: Luther (1912)
gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.

Hesekiel 23:6 German: Textbibel (1899)
gekleidet in blauen Purpur, Statthalter und Befehlshaber, lauter anmutige Jünglinge, Reiter auf Rossen reitend.

Ezechiele 23:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
gli Assiri, ch’eran suoi vicini, vestiti di porpora, governatori e magistrati, tutti bei giovani, cavalieri montati sui loro cavalli.

Ezechiele 23:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
vestiti di giacinto, principi, e satrapi, giovani vaghi tutti quanti, cavalieri montati sopra cavalli.

YEHEZKIEL 23:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang berpakaikan warna biru laut, yaitu penghulu dan pemerintah, semuanya orang teruna yang amat elok, serta mengendarai kuda.

에스겔 23:6 Korean
그들은 다 자색 옷을 입은 방백과 감독이요 준수한 소년,말 타는 자들이라

Ezechiel 23:6 Latin: Vulgata Clementina
vestitos hyacintho, principes et magistratus, juvenes cupidinis, universos equites, ascensores equorum.

Ezechielio knyga 23:6 Lithuanian
Jie buvo apsirengę mėlynai, vadai ir kunigaikščiai, jauni, gražūs vyrai, raiteliai, jojantys ant savo žirgų.

Ezekiel 23:6 Maori
He puru nei o ratou kakahu, he ariki, he kawana, he taitamariki, e minaminatia ratou katoa, he tangata hoiho, e eke ana ki te hoiho.

Esekiel 23:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
klædd i blått purpur, fyrster og herrer, alle sammen fagre unge menn, ryttere på sine hester.

Ezequiel 23:6 Spanish: La Biblia de las Américas
vestidos de púrpura, gobernadores y oficiales, todos ellos jóvenes apuestos, jinetes montados a caballo.

Ezequiel 23:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
vestidos de púrpura, gobernadores y oficiales, todos ellos jóvenes apuestos, jinetes montados a caballo.

Ezequiel 23:6 Spanish: Reina Valera Gómez
vestidos de púrpura, capitanes y príncipes, todos ellos jóvenes codiciables, jinetes que montaban a caballo.

Ezequiel 23:6 Spanish: Reina Valera 1909
Vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban á caballo.

Ezequiel 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vestidos de cárdeno, capitanes y príncipes, mancebos todos de codiciar, caballeros que andaban a caballo.

Ezequiel 23:6 Bíblia King James Atualizada Português
guerreiros vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.

Ezequiel 23:6 Portugese Bible
que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.   

Ezechiel 23:6 Romanian: Cornilescu
îmbrăcaţi cu ştofe văpsite în albastru, dregători şi căpetenii, toţi tineri şi plăcuţi, călăreţi călări pe cai.

Иезекииль 23:6 Russian: Synodal Translation (1876)
к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;

Иезекииль 23:6 Russian koi8r
к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;

Hesekiel 23:6 Swedish (1917)
där de kommo klädda i mörkblå purpur och voro ståthållare och landshövdingar, vackra unga män allasammans, ryttare som redo på hästar.

Ezekiel 23:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nananamit ng kulay asul, ang mga tagapamahala at ang mga pinuno, silang lahat na binatang makisig, mga mangangabayo na nangakasakay sa mga kabayo.

เอเสเคียล 23:6 Thai: from KJV
ซึ่งแต่งกายสีม่วง และเป็นเจ้าเมืองและผู้บังคับบัญชา ทุกคนเป็นชายหนุ่มที่พึงปรารถนา พลม้าขี่ม้า

Hezekiel 23:6 Turkish

EÂ-xeâ-chi-eân 23:6 Vietnamese (1934)
Mặc áo tím, làm tổng đốc và quan cai trị, thảy đều là trai tráng đẹp đẽ, hay cỡi ngựa.

Ezekiel 23:5
Top of Page
Top of Page