Ezekiel 27:5
New International Version
They made all your timbers of juniper from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

New Living Translation
You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

English Standard Version
They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

Berean Study Bible
They constructed all your planking with cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

New American Standard Bible
"They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

King James Bible
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

Holman Christian Standard Bible
They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

International Standard Version
They brought in a ship made with pine planking from Senir, configured with a mast carved from a cedar from Lebanon,

NET Bible
They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.

GOD'S WORD® Translation
Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon. They took cedar trees from Lebanon to make a mast for you.

Jubilee Bible 2000
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

King James 2000 Bible
They have made all your ship planks of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

American King James Version
They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

American Standard Version
They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.

Douay-Rheims Bible
With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts.

Darby Bible Translation
They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.

English Revised Version
They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee.

Webster's Bible Translation
They have made all thy ship-boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

World English Bible
They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

Young's Literal Translation
Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,

Esegiël 27:5 Afrikaans PWL
Hulle het al jou planke van dennebome vanaf S’nir gemaak; hulle het ’n seder vanaf L’vanon gevat om vir jou ’n mas te maak.

Ezekieli 27:5 Albanian
E kanë bërë tërë lëndën e anijeve të tua me qipariset e Senirit, kanë marrë kedra të Libanit për të bërë direkun tënd kryesor;

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:5 Arabic: Smith & Van Dyke
عملوا كل الواحك من سرو سنير. اخذوا ارزا من لبنان ليصنعوه لك سواري.

Dyr Heskiheel 27:5 Bavarian
Aus Züpfernholz von n Senir ghaund s all deine Plankenn; und ayn Zöder von n Weissnberg naamend s für deinn Mastbaaum her.

Езекил 27:5 Bulgarian
Направиха всичките дъски [на корабите] ти от санирски елхи; взеха кедри от Ливан за да ти направят мачти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们用示尼珥的松树做你的一切板,用黎巴嫩的香柏树做桅杆,

以 西 結 書 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 用 示 尼 珥 的 松 樹 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 做 桅 杆 ,

以 西 結 書 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 用 示 尼 珥 的 松 树 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 树 做 桅 杆 ,

Ezekiel 27:5 Croatian Bible
Od senirskih čempresa oplate ti sagradiše, cedar libanonski uzeše, jarbole ti podigoše;

Ezechiele 27:5 Czech BKR
Z jedloví z Sanir dělávali všecka taflování tvá, cedry z Libánu brávali k dělání sloupů tvých.

Ezekiel 27:5 Danish
De tømred af Senircypresser hver Planke i dig, fra Libanon hented de Cedre at lave din Mast,

Ezechiël 27:5 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.

Swete's Septuagint
κέδρος ἐκ Σενεὶρ ᾠκοδομήθη σοι, ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήμφθησαν τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους·

Westminster Leningrad Codex
בְּרֹושִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־לֻֽחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנֹון֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשֹׂ֥ות תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
ברושים משניר בנו לך את כל־לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃

Aleppo Codex
ה ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך

Ezékiel 27:5 Hungarian: Karoli
Senir cziprusaiból építették mindkét oldaladat, czédrust hoztak a Libánonról, hogy árbóczfát csináljanak néked.

Jeĥezkel 27:5 Esperanto
El cipresoj de Senir ili konstruis por vi cxiujn viajn tabulojn, cedrojn de Lebanon ili prenis, por fari viajn mastojn.

HESEKIEL 27:5 Finnish: Bible (1776)
Kaikki sinun lautas on hongasta Seniristä, ja olet antanut tuoda sedripuita Libanonista tehdäkses sinulles haahden pielen.

Ézéchiel 27:5 French: Darby
Avec le cypres de Senir ils construisaient tous tes doubles bordages; ils prenaient le cedre du Liban pour faire ta mature;

Ézéchiel 27:5 French: Louis Segond (1910)
Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;

Ézéchiel 27:5 French: Martin (1744)
Ils t'ont bâti tous les côtés [des navires] de sapins de Senir; ils ont pris les cèdres du Liban pour te faire des mâts.

Hesekiel 27:5 German: Modernized
Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht

Hesekiel 27:5 German: Luther (1912)
Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht

Hesekiel 27:5 German: Textbibel (1899)
Aus Cypressen vom Senir bauten sie alle deine Planken; Cedern vom Libanon nahmen sie, um den Mast auf dir anzufertigen.

Ezechiele 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
hanno costruito di cipresso di Senir tutte le tue pareti; hanno preso dei cedri del Libano per fare l’alberatura delle tue navi;

Ezechiele 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fabbricavano tutte le tue navi di tavole d’abeti di Senir; prendevano de’ cedri del Libano, per farti degli alberi di nave;

YEHEZKIEL 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kedua pangkalanmu diperbuat oranglah dari pada kayu senobar dari Senir, diambilnya akan kayu araz dari Libanon akan memperbuat tiang kapalmu.

에스겔 27:5 Korean
스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다

Ezechiel 27:5 Latin: Vulgata Clementina
abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris : cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.

Ezechielio knyga 27:5 Lithuanian
Jie naudojo tavo statybai kipariso lentas iš Senyro ir Libano kedrus stiebams.

Ezekiel 27:5 Maori
No nga kauri o Heniri nga papa katoa i hanga ai ou kaipuke; i tikina ano he hita i Repanona hei hanga rewa mau.

Esekiel 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av cypresser fra Senir bygget de begge dine plankesider; sedrer fra Libanon hentet de for å gjøre mast på dig.

Ezequiel 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas
`De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil.

Ezequiel 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; Del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil.

Ezequiel 27:5 Spanish: Reina Valera Gómez
De cipreses del monte Senir te fabricaron toda tu armazón; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.

Ezequiel 27:5 Spanish: Reina Valera 1909
De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.

Ezequiel 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.

Ezequiel 27:5 Bíblia King James Atualizada Português
Eles fizeram todo o teu madeiramento com pinheiros de Senir, Hermom; trouxeram cedros do Líbano para fazer um imponente mastro para ti.

Ezequiel 27:5 Portugese Bible
De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.   

Ezechiel 27:5 Romanian: Cornilescu
Cu chiparoşi din Senir ţi-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ţi ridice catargurile;

Иезекииль 27:5 Russian: Synodal Translation (1876)
из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливанакедр, чтобы сделать на тебе мачты;

Иезекииль 27:5 Russian koi8r
из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;

Hesekiel 27:5 Swedish (1917)
Av cypress från Senir timrade de allt plankverk på dig; de hämtade en ceder från Libanon för att göra din mast.

Ezekiel 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ginawa nilang makakapal mong tabla ay mga puno ng abeto na mula sa Senir: sila'y nagsikuha ng cedro mula sa Libano, upang gawing palo ng sasakyan mo.

เอเสเคียล 27:5 Thai: from KJV
กระดานเรือของเจ้าทั้งสิ้นเขาทำด้วยไม้สนสามใบมาจากเสนีร์ เขาเอาไม้สนสีดาร์มาจากเลบานอนทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า

Hezekiel 27:5 Turkish
Bütün kerestelerini
Senirin çam ağaçlarından yaptılar,
Sana direk yapmak için
Lübnandan sedir ağaçları aldılar.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:5 Vietnamese (1934)
Họ đã ghép ván của mầy bằng cây tùng của Sê-nia; lấy cây bách của Li-ban đặng làm cột buồm cho mầy;

Ezekiel 27:4
Top of Page
Top of Page