New International Version and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it. New Living Translation A foreign army--the terror of the nations--has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there. English Standard Version Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it. Berean Study Bible Foreigners, the most ruthless of the nations, cut it down and left it. Its branches have fallen on the mountains and in every valley; its boughs lay broken in all the earth’s ravines. And all the peoples of the earth left its shade and abandoned it. New American Standard Bible "Alien tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen and its boughs have been broken in all the ravines of the land. And all the peoples of the earth have gone down from its shade and left it. King James Bible And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Holman Christian Standard Bible Foreigners, ruthless men from the nations, cut it down and left it lying. Its limbs fell on the mountains and in every valley; its boughs lay broken in all the earth's ravines. All the peoples of the earth left its shade and abandoned it. International Standard Version Foreign dictators have trimmed it down to size and abandoned it. Its branches have fallen off on mountains and in all the valleys. Its boughs have broken off in all the ravines of the land. All the nations of the earth have moved out of its shade and abandoned it. NET Bible Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it. GOD'S WORD® Translation Foreigners from the most ruthless nation cut it down and threw it away. Its branches fell on the mountains and in every valley. Its broken branches fell in every ravine in the land. All the nations in the world came out from under its shade and left. Jubilee Bible 2000 And strangers, the strong ones of the Gentiles, shall cut him down and shall leave him; his branches shall fall upon the mountains and by all the valleys, and his boughs shall be broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth shall go forth from his shadow and shall leave him. King James 2000 Bible And strangers, the most terrible of the nations, have cut it off, and have left it: upon the mountains and in all the valleys its branches are fallen, and its boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth have gone down from its shadow, and have left it. American King James Version And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. American Standard Version And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Douay-Rheims Bible And strangers, and the most cruel of the nations shall cut him down, and cast him away upon the mountains, and his boughs shall fall in every valley, and his branches shall be broken on every rock of the country: and all the people of the earth shall depart from his shadow, and leave him. Darby Bible Translation And strangers, the terrible of the nations, have cut him off and have left him; upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. English Revised Version And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Webster's Bible Translation And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth have gone down from his shade, and have left him. World English Bible Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Young's Literal Translation And cut him off do strangers, The terrible of nations, and they leave him, On the mountains and in all valleys have his thin shoots fallen, And broken are his boughs at all streams of the land, And go down from his shade do all peoples of the land, and they leave him. Esegiël 31:12 Afrikaans PWL Ezekieli 31:12 Albanian ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:12 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Heskiheel 31:12 Bavarian Езекил 31:12 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 西 結 書 31:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 西 結 書 31:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Ezekiel 31:12 Croatian Bible Ezechiele 31:12 Czech BKR Ezekiel 31:12 Danish Ezechiël 31:12 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτὸν ἀλλότριοι λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν καὶ κατέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τῶν ὀρέων· ἐν πάσαις ταῖς φάραγξιν ἔπεσαν οἱ κλάδοι αὐτοῦ, καὶ συνετρίβη τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐν παντὶ πεδίῳ τῆς γῆς, καὶ κατέβησαν ἀπὸ τῆς σκέπης αὐτῶν πάντες οἱ λαοὶ τῶν ἐθνῶν καὶ ἠδάφισαν αὐτόν. Westminster Leningrad Codex וַיִּכְרְתֻ֧הוּ זָרִ֛ים עָרִיצֵ֥י גֹויִ֖ם וַֽיִּטְּשֻׁ֑הוּ אֶל־הֶ֠הָרִים וּבְכָל־גֵּ֨אָיֹ֜ות נָפְל֣וּ דָלִיֹּותָ֗יו וַתִּשָּׁבַ֤רְנָה פֹֽארֹתָיו֙ בְּכֹל֙ אֲפִיקֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֵּרְד֧וּ מִצִּלֹּ֛ו כָּל־עַמֵּ֥י הָאָ֖רֶץ וַֽיִּטְּשֻֽׁהוּ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ezékiel 31:12 Hungarian: Karoli Jeĥezkel 31:12 Esperanto HESEKIEL 31:12 Finnish: Bible (1776) Ézéchiel 31:12 French: Darby Ézéchiel 31:12 French: Louis Segond (1910) Ézéchiel 31:12 French: Martin (1744) Hesekiel 31:12 German: Modernized Hesekiel 31:12 German: Luther (1912) Hesekiel 31:12 German: Textbibel (1899) Ezechiele 31:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ezechiele 31:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YEHEZKIEL 31:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 에스겔 31:12 Korean Ezechiel 31:12 Latin: Vulgata Clementina Ezechielio knyga 31:12 Lithuanian Ezekiel 31:12 Maori Esekiel 31:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ezequiel 31:12 Spanish: La Biblia de las Américas `Y extranjeros, los más crueles de entre las naciones, lo han derribado y abandonado; sobre los montes y en todos los valles han caído sus ramas, y su ramaje ha sido quebrado en todas las barrancas de la tierra; todos los pueblos de la tierra se han retirado de su sombra y lo han abandonado. Ezequiel 31:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Ezequiel 31:12 Spanish: Reina Valera Gómez Ezequiel 31:12 Spanish: Reina Valera 1909 Ezequiel 31:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ezequiel 31:12 Bíblia King James Atualizada Português Ezequiel 31:12 Portugese Bible Ezechiel 31:12 Romanian: Cornilescu Иезекииль 31:12 Russian: Synodal Translation (1876) Иезекииль 31:12 Russian koi8r Hesekiel 31:12 Swedish (1917) Ezekiel 31:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เอเสเคียล 31:12 Thai: from KJV Hezekiel 31:12 Turkish EÂ-xeâ-chi-eân 31:12 Vietnamese (1934) |