Ezekiel 36:14
New International Version
therefore you will no longer devour people or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.

New Living Translation
But you will never again devour your people or rob them of their children, says the Sovereign LORD.

English Standard Version
therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord GOD.

Berean Study Bible
therefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord GOD.

New American Standard Bible
therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,' declares the Lord GOD.

King James Bible
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children." This is the declaration of the Lord GOD."

International Standard Version
therefore you will no longer devour human beings or leave their nation childless,' declares the Lord GOD.

NET Bible
therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign LORD.

GOD'S WORD® Translation
So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.

Jubilee Bible 2000
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD.

King James 2000 Bible
Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation of children any more, says the Lord GOD.

American King James Version
Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD.

American Standard Version
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;

Douay-Rheims Bible
Therefore thou shalt devour men no more, nor destroy thy nation any more, saith the Lord God:

Darby Bible Translation
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;

English Revised Version
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord GOD;

Webster's Bible Translation
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

World English Bible
therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord Yahweh;

Young's Literal Translation
Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.

Esegiël 36:14 Afrikaans PWL
sal jy daarom nie meer mense verteer en nie langer jou nasie van kinders ontneem nie,’ verklaar יהוה-God.

Ezekieli 36:14 Albanian
prandaj nuk do të gëlltitësh më njerëz dhe nuk do ta privosh kombin tënd nga bijtë", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 36:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك لن تأكلي الناس بعد ولا تثكلي شعوبك بعد يقول السيد الرب.

Dyr Heskiheel 36:14 Bavarian
Aber dös, deine aignen Kinder frössn und aushinscheuzn, machst kümftig niemer, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 36:14 Bulgarian
затова няма вече да поглъщаш човеци, нито да обезчадваш вече народа си, казва Господ Иеова;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以主耶和華說:「你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以主耶和华说:“你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。

以 西 結 書 36:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 主 耶 和 華 說 : 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 國 民 喪 子 。

以 西 結 書 36:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 主 耶 和 华 说 : 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 国 民 丧 子 。

Ezekiel 36:14 Croatian Bible
ti više nećeš ljude proždirati ni narodu svome djece otimati - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 36:14 Czech BKR
Protož nebudeš více zžírati lidi, a národů svých více k sirobě přivoditi, praví panovník Hospodin.

Ezekiel 36:14 Danish
derfor skal du ikke mere æde Mennesker eller gøre dit Folk barnløst, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 36:14 Dutch Staten Vertaling
Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE.

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι, καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι, λέγει κύριος Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי עֹ֔וד [וְגֹויֵךְ כ] (וְגֹויַ֖יִךְ ק) לֹ֣א [תְכַשְּׁלִי־ כ] (תְשַׁכְּלִי־עֹ֑וד ק) נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
לכן אדם לא־תאכלי עוד [וגויך כ] (וגוייך ק) לא [תכשלי־ כ] (תשכלי־עוד ק) נאם אדני יהוה׃

Aleppo Codex
יד לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך (וגוייך) לא תכשלי (תשכלי) עוד--נאם אדני יהוה

Ezékiel 36:14 Hungarian: Karoli
Ennekokáért embert nem eszel többé, és népedet gyermektelenné nem teszed többé, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 36:14 Esperanto
pro tio vi nun ne plu mangxos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 36:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei enään sinun pidä syömän ihmisiä, eli kansaas tekemän lapsettomaksi, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 36:14 French: Darby
c'est pourquoi tu ne devoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d'enfants ta nation, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 36:14 French: Louis Segond (1910)
A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 36:14 French: Martin (1744)
A cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 36:14 German: Modernized
darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 36:14 German: Luther (1912)
darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 36:14 German: Textbibel (1899)
darum sollst du fortan nicht mehr Menschen fressen, noch dein eigenes Volk seiner Kinder berauben, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 36:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
tu non divorerai più gli uomini, e non priverai più la tua nazione de’ suoi figliuoli, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 36:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciò, tu non divorerai più gli uomini, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 36:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab itu tiada lagi engkau akan makan habis akan orang, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua.

에스겔 36:14 Korean
네가 다시는 사람을 삼키지 아니하며 다시는 네 나라 백성을 제하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라

Ezechiel 36:14 Latin: Vulgata Clementina
propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 36:14 Lithuanian
tu daugiau neberysi žmonių ir nebeatimsi vaikų iš tautos.

Ezekiel 36:14 Maori
Na reira e kore koe e kai tangata a muri ake nei, e kore ano e hinga i a koe ou iwi a muri nei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 36:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derfor skal du ikke mere ete mennesker og ikke mere føre dine folk til fall, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 36:14 Spanish: La Biblia de las Américas
por tanto, ya no devorarás hombres y ya no privarás de hijos a tu nación--declara el Señor DIOS.

Ezequiel 36:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
por tanto, ya no devorarás hombres y ya no privarás de hijos a tu nación,' declara el Señor DIOS.

Ezequiel 36:14 Spanish: Reina Valera Gómez
por tanto, ya no devorarás hombres, y nunca más privarás de hijos a tu nación, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 36:14 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 36:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS.

Ezequiel 36:14 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que tu não mais devorarás o teu povo, tampouco deixarás a tua nação sem filhos, assegura o SENHOR Deus.

Ezequiel 36:14 Portugese Bible
por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 36:14 Romanian: Cornilescu
din pricina aceasta, de acum încolo nu vei mai mînca oameni, şi nu-ţi vei mai nimici neamul, zice Domnul Dumnezeu.

Иезекииль 36:14 Russian: Synodal Translation (1876)
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.

Иезекииль 36:14 Russian koi8r
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.

Hesekiel 36:14 Swedish (1917)
därför skall du nu icke mer få äta upp människor och icke mer få döda ditt folks barn, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 36:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't hindi ka na manglalamon pa ng mga tao o papatay pa man sa iyong bansa, sabi ng Panginoong Dios;

เอเสเคียล 36:14 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่กินคน และจะไม่เอาลูกของเจ้าจากประชาชาติของเจ้าไปอีกเลย

Hezekiel 36:14 Turkish
Bundan böyle artık sen insan yemeyecek, ulusunu çocuksuz bırakmayacaksın. Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 36:14 Vietnamese (1934)
cũng vì cớ đó, mầy chẳng nuốt người ta nữa, và không làm mất con cái của dân mầy đi nữa, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 36:13
Top of Page
Top of Page