Ezekiel 41:11
New International Version
There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.

New Living Translation
Two doors opened from the side rooms into the terrace yard, which was 8-3/4 feet wide. One door faced north and the other south.

English Standard Version
And the doors of the side chambers opened on the free space, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the free space was five cubits all around.

Berean Study Bible
The side rooms opened into this area, with one entrance on the north and another on the south. The open area was five cubits wide all around.

New American Standard Bible
The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.

King James Bible
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

Holman Christian Standard Bible
The side rooms opened into the free space, one entrance toward the north and another to the south. The area of free space was 8 3/4 feet wide all around.

International Standard Version
The side chamber doorway facing the free space contained a single north-facing doorway and a second south-facing doorway. The width of the free space was five cubits all around the perimeter.

NET Bible
There were entrances from the side chambers toward the open area, one entrance toward the north, and another entrance toward the south; the width of the open area was 8¾ feet all around.

GOD'S WORD® Translation
The doors in the side rooms were entrances into the open area. There was one door to the north and another to the south. The base of the open area was 9 feet wide all the way around.

Jubilee Bible 2000
And the door of each chamber was toward the space that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the space that was left was five cubits round about.

King James 2000 Bible
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the width of the place that was left was five cubits round about.

American King James Version
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

American Standard Version
And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

Douay-Rheims Bible
And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about.

Darby Bible Translation
And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.

English Revised Version
And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

Webster's Bible Translation
And the doors of the side-chambers were towards the place that was left, one door towards the north, and another door towards the south: and the breadth of the place that was left was five cubits around.

World English Bible
The doors of the side rooms were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.

Young's Literal Translation
And the opening of the side-chamber is to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left is five cubits all round about.

Esegiël 41:11 Afrikaans PWL
Die deuropeninge van die sykamers na die oop ruimte was een deur in die rigting van die noorde en ’n ander een in die rigting van die suide en die breedte van die oop ruimte: vyf el reg rondom.

Ezekieli 41:11 Albanian
Portat e dhomave anësore shikonin nga hapësira e lirë: një portë nga veriu dhe tjetra nga jugu; gjerësia e hapësirës së lirë ishte pesë kubitë rreth e qark.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 41:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ومدخل الغرفة في الفسحة مدخل واحد نحو الشمال ومدخل آخر نحو الجنوب وعرض مكان الفسحة خمس اذرع حواليه.

Dyr Heskiheel 41:11 Bavarian
Aus n Anbau giengend zwo Türn eyn n Hof aushin, aine in n Nordn und aine in n Sundn. D Mauer von dönn freien Gang war rund umydum zwoaynhalb Elln dick.

Езекил 41:11 Bulgarian
И вратите на страничните стаи бяха към оставеното [място], една врата към север и една врата към юг; и широчината на оставеното място бе пет лакти околовръст.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
旁屋的門都向餘地,一門向北,一門向南,周圍的餘地寬五肘。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南,周围的余地宽五肘。

以 西 結 書 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
旁 屋 的 門 都 向 餘 地 : 一 門 向 北 , 一 門 向 南 。 周 圍 的 餘 地 寬 五 肘 。

以 西 結 書 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
旁 屋 的 门 都 向 馀 地 : 一 门 向 北 , 一 门 向 南 。 周 围 的 馀 地 宽 五 肘 。

Ezekiel 41:11 Croatian Bible
Iz pobočne prostorije izlažahu na prolaz jedna vrata prema sjeveru i jedna prema jugu. Prolaz bijaše širok pet lakata svud uokolo.

Ezechiele 41:11 Czech BKR
A dvéře pavlačí byly k placu, dvéře jedny na půlnoci, a druhé dvéře na poledne, a širokost placu byla pěti loket vůkol a vůkol.

Ezekiel 41:11 Danish
Tilbygningens Døre førte ud til den aabne Plads, en Dør mod Nord og en anden mod Syd; og den aabne Plads var fem Alen bred paa alle Sider.

Ezechiël 41:11 Dutch Staten Vertaling
De deuren nu van de zijkameren waren naar het ledig gelatene toe, de ene deur den weg naar het noorden, en de andere deur naar het zuiden; en de breedte van de ledig gelatene plaats was vijf ellen rondom henen.

Swete's Septuagint
καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν· καὶ ἡ θύρα ἡ μία πρὸς νότον, καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου, πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.

Westminster Leningrad Codex
וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּרֹ֑ום וְרֹ֙חַב֙ מְקֹ֣ום הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
ופתח הצלע למנח פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמש אמות סביב ׀ סביב׃

Aleppo Codex
יא ופתח הצלע למנח--פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמש אמות סביב סביב

Ezékiel 41:11 Hungarian: Karoli
És az oldalépületnek ajtaja az [üresen] maradt [hely] felé vala, egyik ajtó északra és a másik ajtó délre, és a [szabadon] hagyott hely szélessége öt singnyi vala köröskörül.

Jeĥezkel 41:11 Esperanto
Kaj estis pordoj el la galerioj al la libera loko, unu pordo turnita norden kaj unu pordo suden; la largxo de la libera loko estis kvin ulnoj cxirkauxe.

HESEKIEL 41:11 Finnish: Bible (1776)
Ja siellä oli kaksi ovea, eripaikan kohdalla, yksi pohjoista päin ja toinen etelää, ja eripaikka viisi kyynärää joka taholta.

Ézéchiel 41:11 French: Darby
Et l'entree des chambres laterales etait dans l'espace laisse libre, une entree vers le nord, et une entree vers le midi; et la largeur de l'espace libre etait de cinq coudees, tout autour.

Ézéchiel 41:11 French: Louis Segond (1910)
L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.

Ézéchiel 41:11 French: Martin (1744)
L'ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, [savoir] une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture [du côté] vers le Midi; et la largeur du lieu où était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n'était point bâti, [était] de cinq coudées tout à l'entour.

Hesekiel 41:11 German: Modernized
Und es waren zwo Türen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war fünf Ellen weit.

Hesekiel 41:11 German: Luther (1912)
Und es waren zwei Türen an den Gängen nach dem freigelassenen Raum, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und der freigelassene Raum war fünf Ellen weit ringsumher. {~}

Hesekiel 41:11 German: Textbibel (1899)
Und Thüren gingen von dem Seitenstock nach dem freigelassenen Raum, eine Thüre nach Norden und eine Thüre nach Süden. Und die Breite des ganzen freigelassenen Raums betrug ringsherum fünf Ellen.

Ezechiele 41:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le porte delle camere laterali davano sullo spazio libero: una porta a settentrione, una porta a mezzogiorno; e la larghezza dello spazio libero era di cinque cubiti tutt’all’intorno.

Ezechiele 41:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E vi era una porta in ciascuna pila, per entrare in quello spazio ch’era stato lasciato vuoto; una porta, dico, verso il Settentrione, ed un’altra porta verso il Mezzodì; e la larghezza dello spazio, lasciato vuoto era di cinque cubiti d’ogni intorno.

YEHEZKIEL 41:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala pintu petak iringan itu adalah pada sebelah tempat yang ditinggalkan hampa itu; satu pintu pada sebelah utara dan satu pintu pada sebelah selatan, dan lebar tempat yang ditinggalkan hampa itu adalah lima hasta keliling pada segala pihak.

에스겔 41:11 Korean
그 골방 문은 다 빈 터로 향하였는데 한 문은 북으로 향하였고 한 문은 남으로 향하였으며 그 둘려 있는 빈 터의 광은 오척이더라

Ezechiel 41:11 Latin: Vulgata Clementina
et ostium lateris ad orationem : ostium unum ad viam aquilonis, et ostium unum ad viam australem : et latitudinem loci ad orationem, quinque cubitorum in circuitu.

Ezechielio knyga 41:11 Lithuanian
Šoninių kambarių įėjimai buvo iš šiaurės ir pietų pusės, jų plotis buvo penkios uolektys.

Ezekiel 41:11 Maori
A i anga nga tatau o nga ruma ki te wahi i mahue, ko tetahi tatau ki te raki, ko tetahi tatau ki te tonga: a ko te whanui o te wahi i mahue e rima whatianga a tawhio noa.

Esekiel 41:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og sidekammernes dører vendte ut mot den frie plass, én dør mot nord og én dør mot syd, og bredden av den frie plass var fem alen rundt omkring.

Ezequiel 41:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y las entradas de las cámaras laterales que daban hacia el espacio libre consistían en una entrada hacia el norte y otra entrada hacia el sur; y la anchura del espacio libre era de cinco codos, todo alrededor.

Ezequiel 41:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las entradas de las cámaras laterales que daban hacia el espacio libre consistían en una entrada hacia el norte y otra entrada hacia el sur; y la anchura del espacio libre era de 2.63 metros, todo alrededor.

Ezequiel 41:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el sur; y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.

Ezequiel 41:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía: y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.

Ezequiel 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la puerta de cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia el norte, y otra puerta hacia el mediodía; y la anchura del espacio que quedaba era de cinco codos por todo alrededor.

Ezequiel 41:11 Bíblia King James Atualizada Português
Havia entradas para os aposentos laterais a partir da área aberta, uma ao Norte e outra ao Sul; e a base próxima à área aberta era de dois metros e meio em volta de toda a Casa, Templo.

Ezequiel 41:11 Portugese Bible
E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.   

Ezechiel 41:11 Romanian: Cornilescu
Uşa odăilor lăturalnice dădea în locul gol: o uşă la miază noapte, şi o uşă la miază zi; şi lărgimea locului gol era de cinci coţi de jur împrejur.

Иезекииль 41:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери – на северную сторону, а другие двери – на южную сторону; а ширина этого открытого пространства – пять локтей кругом.

Иезекииль 41:11 Russian koi8r
Двери боковых комнат [ведут] на открытое пространство, одни двери--на северную сторону, а другие двери--на южную сторону; а ширина этого открытого пространства--пять локтей кругом.

Hesekiel 41:11 Swedish (1917)
Och ingångarna till sidokamrarna lågo utåt den fria platsen, en ingång mot norr och en ingång åt söder; den fria platsen var fem alnar bred, runt omkring.

Ezekiel 41:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pintuan ng mga tagilirang silid ay sa dakong naiwan, isang pintuan sa dakong hilagaan, at isang pintuan sa dakong timugan: at ang luwang ng dakong naiwan ay limang siko sa palibot.

เอเสเคียล 41:11 Thai: from KJV
และประตูของห้องระเบียงนั้นเปิดเข้าไปในส่วนบนยกพื้นที่ว่าง ประตูหนึ่งหันไปทางเหนือ และอีกประตูหนึ่งหันไปทางใต้ ความกว้างของส่วนที่ว่างนั้นคือห้าศอกโดยรอบ

Hezekiel 41:11 Turkish
Yan odaların girişi açık alana bakıyordu; biri kuzeyde, öbürü güneydeydi. Açık alana bitişik temelin genişliği her yandan beş arşındı.

EÂ-xeâ-chi-eân 41:11 Vietnamese (1934)
Những cửa của các phòng bên hông mở ra nơi đất không: một lối vào ở phía bắc, một lối phía nam; về bề ngang của chỗ đó đều là năm cu-đê.

Ezekiel 41:10
Top of Page
Top of Page