Genesis 13:3
New International Version
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier

New Living Translation
From the Negev, they continued traveling by stages toward Bethel, and they pitched their tents between Bethel and Ai, where they had camped before.

English Standard Version
And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

Berean Study Bible
From the Negev he journeyed from place to place toward Bethel, until he came to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been pitched,

New American Standard Bible
He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

King James Bible
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

Holman Christian Standard Bible
He went by stages from the Negev to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been,

International Standard Version
He journeyed by stages from the Negev to Bethel, the place where his tent had formerly been, between Bethel and Ai,

NET Bible
And he journeyed from place to place from the Negev as far as Bethel. He returned to the place where he had pitched his tent at the beginning, between Bethel and Ai.

GOD'S WORD® Translation
He traveled from place to place. He went from the Negev as far as Bethel, to the area between Bethel and Ai where his tent had been originally,

Jubilee Bible 2000
And he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,

King James 2000 Bible
And he went on his journeys from the Negeb even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;

American King James Version
And he went on his journeys from the south even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

American Standard Version
And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,

Douay-Rheims Bible
And he returned by the way that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai:

Darby Bible Translation
And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;

English Revised Version
And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;

Webster's Bible Translation
And he went on his journeys from the south even to Beth-el, to the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;

World English Bible
He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

Young's Literal Translation
And he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --

Genesis 13:3 Afrikaans PWL
Hy het van plek tot plek vanuit die Negev deurgetrek tot by Beit-El, na die plek waar sy tent in die begin gestaan het, tussen Beit-El en `Ai,

Zanafilla 13:3 Albanian
Nga Negevi ai vazhdoi udhëtimin e tij deri në Bethel, në vendin ku më parë ndodhej çadra e tij, midis Bethelit dhe Ait,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وسار في رحلاته من الجنوب الى بيت ايل. الى المكان الذي كانت خيمته فيه في البداءة بين بيت ايل وعاي.

De Bschaffung 13:3 Bavarian
Er gwandert von ainn Gliger zo n naehstn weiter, von n Sundergau hinst Bettl, hinst eyn dös Ort, wo eyn n Anfang schoon sein Zeltt gstanddn war, zwischn Bettl und Ei,

Битие 13:3 Bulgarian
И от южната страна той минаваше постепенно дори до Ветил, до мястото, гдето от по-напред беше поставена шатрата му между Ветил и Гай,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳篷的地方,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐篷的地方,

創 世 記 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 南 地 漸 漸 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 間 , 就 是 從 前 支 搭 帳 棚 的 地 方 ,

創 世 記 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 , 就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,

Genesis 13:3 Croatian Bible
Od postaje do postaje iz Negeba išao je do Betela,

Genesis 13:3 Czech BKR
A šel cestami svými od poledne až do Bethel, až k místu tomu, kdež prvé byl stánek jeho, mezi Bethel a Hai,

1 Mosebog 13:3 Danish
og han vandrede fra Lejrplads til Lejrplads og naaede fra Sydlandet til Betel, til det Sted, hvor hans Teltlejr havde staaet første Gang, mellem Betel og Aj,

Genesis 13:3 Dutch Staten Vertaling
En hij ging, volgens zijn reizen, van het zuiden tot Beth-El toe, tot aan de plaats, waar zijn tent in het begin geweest was, tussen Beth-El, en tussen Ai;

Swete's Septuagint
καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθήλ, ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθὴλ καὶ ἀνὰ μέσον Ἁγγαί,

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם [אָהֳלֹה כ] (אָֽהֳלֹו֙ ק) בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃

WLC (Consonants Only)
וילך למסעיו מנגב ועד־בית־אל עד־המקום אשר־היה שם [אהלה כ] (אהלו ק) בתחלה בין בית־אל ובין העי׃

Aleppo Codex
ג וילך למסעיו מנגב ועד בית אל--עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי

1 Mózes 13:3 Hungarian: Karoli
És méne helyrõl helyre délfelõl mind Béthelig, oda a hol elõször vala az õ sátora, Béthel és Hái között.

Moseo 1: Genezo 13:3 Esperanto
Kaj li dauxrigis sian migradon de sudo gxis Bet-El, gxis la loko, kie antauxe estis lia tendo inter Bet-El kaj Aj,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän matkusti edespäin etelästä BetEliin asti, hamaan siihen paikkaan, jossa hänen majansa oli ennen ollut, BetElin ja Ain vaiheella:

Genèse 13:3 French: Darby
Et il s'en alla, en ses traites, du midi jusqu'à Bethel, jusqu'au lieu ou etait sa tente au commencement,

Genèse 13:3 French: Louis Segond (1910)
Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

Genèse 13:3 French: Martin (1744)
Et il s'en retourna en suivant la route qu'il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu'au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,

1 Mose 13:3 German: Modernized
Und er zog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Stätte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,

1 Mose 13:3 German: Luther (1912)
Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,

1 Mose 13:3 German: Textbibel (1899)
Und er zog immer weiter und weiter aus dem Südland bis nach Bethel, bis zu der Stelle, wo vordem sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,

Genesi 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E continuò il suo viaggio dal mezzogiorno fino a Bethel, al luogo ove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel ed Ai,

Genesi 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai,

KEJADIAN 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah ia menurut jalannya yang dahulu itu dari sebelah selatan sampai ke Bait-el, yaitu tempat kemahnya pada mula-mula, antara Bait-el dengan Ai;

창세기 13:3 Korean
그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막 쳤던 곳에 이르니

Genesis 13:3 Latin: Vulgata Clementina
Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,

Pradþios knyga 13:3 Lithuanian
Jis keliavo atgal tuo pačiu keliu, kuriuo buvo atėjęs, Betelio link iki tos vietos, kur pradžioje tarp Betelio ir Ajo buvo pasistatęs palapinę,

Genesis 13:3 Maori
Na ka turia mai e ia, a ka haere i te tonga a tae noa ki Peteere, ki te wahi i oroko tu ai tona teneti, i waenganui o Peteere, o Hai,

1 Mosebok 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,

Génesis 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y anduvo en sus jornadas desde el Neguev hasta Betel, al lugar donde su tienda había estado al principio, entre Betel y Hai,

Génesis 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y anduvo en sus jornadas desde el Neguev hasta Betel (Casa de Dios), al lugar donde su tienda había estado al principio, entre Betel y Hai,

Génesis 13:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y volvió por sus jornadas de la parte del sur hacia Betel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai;

Génesis 13:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;

Génesis 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió por sus jornadas de la parte del mediodía hacia Betel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai;

Gênesis 13:3 Bíblia King James Atualizada Português
Ele partiu do Neguebe rumo à cidade de Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou a uma região que fica entre Betel e Ai, onde já havia estabelecido seu acampamento, no passado.

Gênesis 13:3 Portugese Bible
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,   

Geneza 13:3 Romanian: Cornilescu
Din ţara dela meazăzi s'a îndreptat şi a mers pînă la Betel, pînă la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel şi Ai,

Бытие 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,

Бытие 13:3 Russian koi8r
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,

1 Mosebok 13:3 Swedish (1917)
Och han färdades ifrån lägerplats till lägerplats och kom så från Sydlandet ända till Betel, till det ställe där hans tält förut hade stått, mellan Betel och Ai,

Genesis 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpatuloy si Abram ng kaniyang paglalakbay mula sa Timugan hanggang sa Bethel, hanggang sa dakong kinaroroonan noong una ng kaniyang tolda sa pagitan ng Bethel at ng Hai;

ปฐมกาล 13:3 Thai: from KJV
ท่านเดินทางต่อไปจากทิศใต้จนถึงเมืองเบธเอล ถึงสถานที่ที่เต็นท์ของท่านเคยตั้งอยู่คราวก่อน ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย

Yaratılış 13:3 Turkish
Negevden başlayıp bir yerden öbürüne göçerek Beytele kadar gitti. Beytelle Ay Kenti arasında daha önce çadırını kurmuş olduğu yere vardı.

Saùng-theá Kyù 13:3 Vietnamese (1934)
người vừa đi vừa đóng trại, từ Nam phương trở về Bê-tên và A-hi,

Genesis 13:2
Top of Page
Top of Page