Genesis 16:12
New International Version
He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."

New Living Translation
This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives."

English Standard Version
He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”

Berean Study Bible
He will be a wild donkey of a man, and his hand will be against everyone, and everyone’s hand against him; he will live in hostility toward all his brothers.”

New American Standard Bible
"He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."

King James Bible
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

Holman Christian Standard Bible
This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone's hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.

International Standard Version
He'll be a wild donkey of a man. He'll be against everyone, and everyone will be against him. He will live in conflict with all of his relatives."

NET Bible
He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers."

GOD'S WORD® Translation
He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."

Jubilee Bible 2000
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

King James 2000 Bible
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.

American King James Version
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brothers.

American Standard Version
And he shall be as a wild ass among men; his hand'shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.

Douay-Rheims Bible
He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.

Darby Bible Translation
And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren.

English Revised Version
And he shall be as a wild-ass among men; his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

Webster's Bible Translation
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

World English Bible
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."

Young's Literal Translation
and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.'

Genesis 16:12 Afrikaans PWL
en hy sal ’n wilde-donkie van ’n mens wees: sy hand teen almal en almal se hand teen hom en hy sal téénoor al sy broers bly.”

Zanafilla 16:12 Albanian
ai do të jetë ndërmjet njerëzve si një gomar i egër; dora e tij do të jetë kundër të gjithëve dhe dora e të gjithëve kundër tij; dhe do të banojë në prani të të gjithë vëllezërve të tij".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 16:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وانه يكون انسانا وحشيّا. يده على كل واحد ويد كل واحد عليه. وامام جميع اخوته يسكن.

De Bschaffung 16:12 Bavarian
Der werd aynmaal ayn fraislicher Man, wie ayn Wildösl, er gögn aynn Iedn und ayn Ieder gögn iem. Mit seine gantzn Leut ist yr über s Kreuz."

Битие 16:12 Bulgarian
Той ще бъде между човеците, като див осел; [ще дига] ръката си против всекиго и всеки [ще дига] ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為人必像野驢,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾弟兄的東邊。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为人必像野驴,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”

創 世 記 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 人 必 像 野 驢 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 眾 弟 兄 的 東 邊 。

創 世 記 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 人 必 像 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。

Genesis 16:12 Croatian Bible
On će biti kao divlje magare: ruka će se njegova dizati na svakoga i svačija ruka na njega; i pred licem sve mu braće on će stan sebi podići."

Genesis 16:12 Czech BKR
Budeť pak lítý člověk; ruce jeho proti všechněm, a ruce všech proti němu; a před tváří všech bratří svých bydliti bude.

1 Mosebog 16:12 Danish
og han skal blive et Menneske-Vildæsel, hvis Haand er mod alle, og alles Haand mod ham, og han skal ligge i Strid med alle sine Frænder!«

Genesis 16:12 Dutch Staten Vertaling
En hij zal een woudezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn, en de hand van allen tegen hem; en hij zal wonen voor het aangezicht van al zijn broederen.

Swete's Septuagint
οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει.

Westminster Leningrad Codex
וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָדֹ֣ו בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בֹּ֑ו וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃

WLC (Consonants Only)
והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל־פני כל־אחיו ישכן׃

Aleppo Codex
יב והוא יהיה פרא אדם--ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן

1 Mózes 16:12 Hungarian: Karoli
Az pedig vadtermészetû ember lesz: az õ keze mindenek ellen, és mindenek keze õ ellene; és minden õ atyjafiának ellenébe üti fel sátorát.

Moseo 1: Genezo 16:12 Esperanto
Kaj li estos homo sovagxa; lia mano estos kontraux cxiuj, kaj la manoj de cxiuj kontraux li, kaj li logxos antaux cxiuj siaj fratoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:12 Finnish: Bible (1776)
Hän tulee tylyksi mieheksi, ja hänen kätensä jokaista vastaan, ja jokaisen käsi häntä vastaan, ja hän on asuva kaikkein veljeinsä edessä.

Genèse 16:12 French: Darby
Et lui, sera un ane sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera à la vue de tous ses freres.

Genèse 16:12 French: Louis Segond (1910)
Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

Genèse 16:12 French: Martin (1744)
Et ce sera un homme [farouche comme] un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères.

1 Mose 16:12 German: Modernized
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen allen seinen Brüdern wohnen.

1 Mose 16:12 German: Luther (1912)
Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen.

1 Mose 16:12 German: Textbibel (1899)
Der aber wird ein Mensch wie ein Wildesel sein - seine Hand gegen jedermann und jedermanns Hand gegen ihn - und er wird allen seinen Verwandten auf dem Nacken sitzen.

Genesi 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
esso sarà tra gli uomini come un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà in faccia a tutti i suoi fratelli".

Genesi 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esso sarà un uomo simigliante ad un asino salvatico; la man sua sarà contro a tutti, e la man di tutti contro a lui; ed egli abiterà dirimpetto a tutti i suoi fratelli.

KEJADIAN 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kanak-kanak itu akan menjadi seorang bagai keledai hutan lakunya dan tangannya akan melawan segala orang dan tangan segala orangpun akan melawan dia; maka iapun akan duduk pada sebelah timur segala saudaranya.

창세기 16:12 Korean
그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라' 하니라

Genesis 16:12 Latin: Vulgata Clementina
Hic erit ferus homo : manus ejus contra omnes, et manus omnium contra eum : et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula.

Pradþios knyga 16:12 Lithuanian
Tavo sūnus gyvens kaip laukinis asilas: jis bus prieš visus ir visi prieš jį, jis gyvens šalia savo brolių”.

Genesis 16:12 Maori
A ka rite ia ki te kaihe mohoao i waenganui o te tangata; ka ara tona ringa ki te katoa, me te ringa o te katoa ki a ia; a ka noho ia i te aroaro o ona teina katoa.

1 Mosebok 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hånd skal være mot alle, og alles hånd mot ham; og han skal bo østenfor alle sine brødre.

Génesis 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él será hombre indómito como asno montés; su mano será contra todos, y la mano de todos contra él, y habitará al oriente de todos sus hermanos.

Génesis 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El será hombre indómito como asno montés; Su mano será contra todos, Y la mano de todos contra él, Y habitará separado de todos sus hermanos."

Génesis 16:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él será hombre fiero; su mano será contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.

Génesis 16:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.

Génesis 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.

Gênesis 16:12 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo ele será como um jumento selvagem do deserto; ele lutará contra todos e todos guerrearão contra ele. Ele viverá em hostilidade contra todos os seus parentes!”

Gênesis 16:12 Portugese Bible
Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.   

Geneza 16:12 Romanian: Cornilescu
El va fi ca un măgar sălbatic printre oameni; mîna lui va fi împotriva tuturor oamenilor, şi mîna tuturor oamenilor va fi împotriva lui; şi va locui în faţa tuturor fraţilor lui.``

Бытие 16:12 Russian: Synodal Translation (1876)
он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех нанего; жить будет он пред лицем всех братьев своих.

Бытие 16:12 Russian koi8r
он будет [между] людьми, [как] дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.

1 Mosebok 16:12 Swedish (1917)
Och han skall bliva lik en vildåsna; hans hand skall vara emot var man, och var mans hand emot honom; och han skall ligga i strid med alla sina bröder.»

Genesis 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y magiging parang asnong bundok sa gitna ng mga tao; ang kaniyang kamay ay magiging laban sa lahat, at ang kamay ng lahat ay laban sa kaniya; at siya'y tatahan sa harap ng lahat niyang mga kapatid.

ปฐมกาล 16:12 Thai: from KJV
เขาจะเป็นคนป่า มือของเขาจะต่อสู้คนทั้งปวงและมือคนทั้งปวงจะต่อสู้เขา และเขาจะอาศัยอยู่ตรงหน้าบรรดาพี่น้องของเขา"

Yaratılış 16:12 Turkish
Oğlun yaban eşeğine benzer bir adam olacak,
O herkese, herkes de ona karşı çıkacak.
Kardeşlerinin hepsiyle çekişme içinde yaşayacak.›› da ‹‹Bütün kardeşlerinin yaşadığı yerin doğusuna yerleşecek››.

Saùng-theá Kyù 16:12 Vietnamese (1934)
Ðứa trẻ đó sẽ như một con lừa rừng; tay nó sẽ địch cùng mọi người, và tay mọi người sẽ địch lại nó. Nó sẽ ở về phía đông đối mặt cùng hết thảy anh em mình.

Genesis 16:11
Top of Page
Top of Page