Genesis 31:28
New International Version
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.

New Living Translation
Why didn't you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!

English Standard Version
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.

Berean Study Bible
But you did not even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. Now you have done a foolish thing.

New American Standard Bible
and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.

King James Bible
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

Holman Christian Standard Bible
but you didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.

International Standard Version
As it is, you didn't even allow me to kiss my grandchildren and daughters goodbye! You've acted foolishly.

NET Bible
You didn't even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!

GOD'S WORD® Translation
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You've done a foolish thing.

Jubilee Bible 2000
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Thou hast now done foolishly in so doing.

King James 2000 Bible
And have not allowed me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.

American King James Version
And have not suffered me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.

American Standard Version
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.

Douay-Rheims Bible
Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters: thou hast done foolishly: and now, indeed,

Darby Bible Translation
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Now thou hast acted foolishly.

English Revised Version
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.

Webster's Bible Translation
And hast not suffered me to kiss my sons, and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

World English Bible
and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

Young's Literal Translation
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? -- now thou hast acted foolishly in doing so;

Genesis 31:28 Afrikaans PWL
Jy het my ook nie toegelaat om my seuns en dogters te soen nie. Nou het jy daardeur dwaas opgetree.

Zanafilla 31:28 Albanian
Dhe nuk më lejove të puth bijtë dhe bijat e mia! Ti ke vepruar pa mënd.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم تدعني اقبّل بني وبناتي. الآن بغباوة فعلت.

De Bschaffung 31:28 Bavarian
Aber du haast mi ja nit aynmaal meine Töchter und Eniggln zo n Abschaid bussn laassn.

Битие 31:28 Bulgarian
нито ме остави да целуна синовете и дъщерите си? Ти си сторил това без да мислиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!

創 世 記 31:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !

創 世 記 31:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !

Genesis 31:28 Croatian Bible
Nisi mi dopustio ni da izljubim svoje kćeri i svoju unučad! Zbilja si ludo postupio.

Genesis 31:28 Czech BKR
A nedopustils mi, abych políbil synů svých a dcer svých? Nemoudřes jistě udělal, čině tak.

1 Mosebog 31:28 Danish
Du lod mig ikke kysse mine Sønner og Døtre — sandelig, det var daarligt gjort af dig!

Genesis 31:28 Dutch Staten Vertaling
Ook hebt gij mij niet toegelaten mijn zonen en mijn dochteren te kussen; nu, gij hebt dwaselijk gehandeld, zo doende.

Swete's Septuagint
οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου καὶ τὰς θυγατέρας μου· νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֹֽׂו׃

WLC (Consonants Only)
ולא נטשתני לנשק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשו׃

Aleppo Codex
כח ולא נטשתני לנשק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשו

1 Mózes 31:28 Hungarian: Karoli
És nem engedted meg, hogy megcsókoljam fiaimat és leányaimat. Ez egyszer bolondul cselekedtél.

Moseo 1: Genezo 31:28 Esperanto
Vi ecx ne lasis min kisi miajn infanojn kaj filinojn! malsagxe vi agis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:28 Finnish: Bible (1776)
Ja et sallinut minun suuta antaa minun pojilleni ja tyttärilleni: tämän sinä olet tyhmästi tehnyt.

Genèse 31:28 French: Darby
Et tu ne m'as pas laisse baiser mes fils et mes filles; en cela, tu as agi follement.

Genèse 31:28 French: Louis Segond (1910)
Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.

Genèse 31:28 French: Martin (1744)
Tu ne m'as pas [seulement] laissé baiser mes fils et mes filles; tu as fait follement en cela.

1 Mose 31:28 German: Modernized
Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast törlich getan.

1 Mose 31:28 German: Luther (1912)
Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan.

1 Mose 31:28 German: Textbibel (1899)
und hast mich meine Enkel und Töchter nicht küssen lassen? Ja, du hast thöricht gehandelt!

Genesi 31:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.

Genesi 31:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non mi hai pur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole; ora tu hai stoltamente fatto.

KEJADIAN 31:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi tiada kauberi aku mencium anak-anakku laki-laki dan perempuan? Bahwa dengan demikian telah kauperbuat suatu pekerjaan yang bodoh.

창세기 31:28 Korean
나로 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 ? 네 소위가 실로 어리석도다

Genesis 31:28 Latin: Vulgata Clementina
Non es passus ut oscularer filios meos et filias : stulte operatus es : et nunc quidem

Pradþios knyga 31:28 Lithuanian
Tu neleidai man pabučiuoti vaikaičių ir dukterų. Tu pasielgei neprotingai.

Genesis 31:28 Maori
Kihai ano ahau i tukua e koe kia kihi i aku tama, i aku tamahine? he mahi poauau tenei mahi au.

1 Mosebok 31:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du lot mig ikke engang få kysse mine sønner og døtre; det var uforstandig gjort av dig.

Génesis 31:28 Spanish: La Biblia de las Américas
¿ Por qué no me has permitido besar a mis hijos y a mis hijas? En esto has obrado neciamente.

Génesis 31:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué no me has permitido besar a mis hijos y a mis hijas? En esto has obrado neciamente.

Génesis 31:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ni siquiera me dejaste besar a mis hijos y a mis hijas. Ahora locamente has hecho.

Génesis 31:28 Spanish: Reina Valera 1909
Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.

Génesis 31:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.

Gênesis 31:28 Bíblia King James Atualizada Português
Não me permitiste beijar meus descendentes e minhas filhas. Verdadeiramente agiste como um insensato!

Gênesis 31:28 Portugese Bible
Por que não me permitiste beijar meus filhos e minhas filhas? Ora, assim procedeste nesciamente.   

Geneza 31:28 Romanian: Cornilescu
Nu mi-ai îngăduit nici măcar să-mi sărut nepoţii şi fetele! Ca un nebun ai lucrat.

Бытие 31:28 Russian: Synodal Translation (1876)
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.

Бытие 31:28 Russian koi8r
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.

1 Mosebok 31:28 Swedish (1917)
Du förunnade mig icke ens att kyssa mina barnbarn och mina döttrar. Du har handlat dåraktigt.

Genesis 31:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi mo man lamang ipinahintulot sa aking humalik sa aking mga anak na lalake at babae? Ngayon nga'y gumawa ka ng kamangmangan.

ปฐมกาล 31:28 Thai: from KJV
ทำไมเจ้าไม่ยอมให้เราจุบลาบุตรชายและบุตรสาวของเราเล่า นี่เจ้าทำอย่างโง่เขลาแท้ๆ

Yaratılış 31:28 Turkish
Torunlarımla, kızlarımla öpüşüp vedalaşmama izin vermedin. Aptallık ettin.

Saùng-theá Kyù 31:28 Vietnamese (1934)
Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu.

Genesis 31:27
Top of Page
Top of Page