Genesis 34:23
New International Version
Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us."

New Living Translation
But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let's agree to their terms and let them settle here among us."

English Standard Version
Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”

Berean Study Bible
Will not their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let us consent to them, and they will dwell among us.”

New American Standard Bible
"Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us."

King James Bible
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

Holman Christian Standard Bible
Won't their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let us agree with them, and they will live with us."

International Standard Version
Shouldn't all their cattle, acquisitions, and animals belong to us? So, let's give our consent to them, and then they'll live with us."

NET Bible
If we do so, won't their livestock, their property, and all their animals become ours? So let's consent to their demand, so they will live among us."

GOD'S WORD® Translation
Won't their livestock, their personal property, and all their animals be ours? We only need to agree to do this for them. Then they'll live with us."

Jubilee Bible 2000
Shall not their livestock and their substance and every beast of theirs be ours? Only let us consent unto them, and they will dwell with us.

King James 2000 Bible
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

American King James Version
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be our's? only let us consent to them, and they will dwell with us.

American Standard Version
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

Douay-Rheims Bible
And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

Darby Bible Translation
Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

English Revised Version
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

Webster's Bible Translation
Will not their cattle, and their substance, and every beast of theirs be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

World English Bible
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us."

Young's Literal Translation
their cattle, and their substance, and all their beasts -- are they not ours? only let us consent to them, and they dwell with us.'

Genesis 34:23 Afrikaans PWL
Sal hulle vee, hulle besittings en al hulle diere nie ons s’n wees nie? Laat ons net instem sodat hulle by ons kan bly.”

Zanafilla 34:23 Albanian
Bagëtia e tyre, pasuria e tyre dhe kafshët e tyre a nuk do të bëhen ndofta një ditë tonat? Le të pranojmë kërkesën e tyre dhe ata do të banojnë bashkë me ne".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ألا تكون مواشيهم ومقتناهم وكل بهائمهم لنا. نواتيهم فقط فيسكنون معنا.

De Bschaffung 34:23 Bavarian
Känntnd nit ienerne Herddn und iener Bsiz aau dyr ünser sein? Also, geen myr auf ienern Vorschlag ein, naacherd bleibnd s bei üns daa."

Битие 34:23 Bulgarian
Добитъкът им, имотът им и всичките им животни не ще ли станат наши? Само да се съгласим с тях и те ще живеят с нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的群畜、貨財和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”

創 世 記 34:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 群 畜 、 貨 財 , 和 一 切 的 牲 口 豈 不 都 歸 我 們 麼 ? 只 要 依 從 他 們 , 他 們 就 與 我 們 同 住 。

創 世 記 34:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 群 畜 、 货 财 , 和 一 切 的 牲 口 岂 不 都 归 我 们 麽 ? 只 要 依 从 他 们 , 他 们 就 与 我 们 同 住 。

Genesis 34:23 Croatian Bible
Zar tako ne bi stoka koju su stekli, sve njihovo blago - bilo naše? Pristanimo, pa neka se među nama nasele!"

Genesis 34:23 Czech BKR
Dobytek jejich a statek jejich, i všecka hovada jejich, zdaliž nebudou naše? Toliko v tom jim povolme, a budou bydliti s námi.

1 Mosebog 34:23 Danish
Deres Hjorde og deres Gods og alt deres Kvæg bliver jo dog vort; lad os derfor føje dem, saa de kan blive boende hos os!«

Genesis 34:23 Dutch Staten Vertaling
Hun vee, en hun bezitting, en al hun beesten, zullen die niet onze zijn? Alleen laat ons hun te wille zijn, en zij zullen met ons wonen.

Swete's Septuagint
καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα καὶ τὰ τετράποδα αὐτῶν οὐχ ἡμῶν ἔσται; μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς, καὶ οἰκήσουσιν μεθ᾽ ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲלֹ֥וא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵאֹ֣ותָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
מקנהם וקנינם וכל־בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃

Aleppo Codex
כג מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו

1 Mózes 34:23 Hungarian: Karoli
Nyájaik, jószáguk, és minden barmuk nemde nem miéink lesznek-é? csak egyezzünk meg velök, akkor velünk laknak.

Moseo 1: Genezo 34:23 Esperanto
Ilia akiritajxo kaj havajxo kaj cxiuj iliaj brutoj farigxos ja niaj, se ni nur donos al ili nian konsenton kaj ili logxos kun ni.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:23 Finnish: Bible (1776)
Heidän karjansa ja hyvyytensä, ja kaikki heidän eläimensä, eikö ne ole meidän omamme? Jos me muutoin olemme heidän tahtonsa jälkeen, niin että he asuvat meidän kanssamme.

Genèse 34:23 French: Darby
Leurs troupeaux, et leurs biens, et toutes leurs betes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accordons-nous avec eux, et ils habiteront avec nous.

Genèse 34:23 French: Louis Segond (1910)
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous.

Genèse 34:23 French: Martin (1744)
Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accommodons-nous à eux, et qu'ils demeurent avec nous.

1 Mose 34:23 German: Modernized
Ihr Vieh und Güter und alles, was sie haben wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.

1 Mose 34:23 German: Luther (1912)
Ihr Vieh und ihre Güter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.

1 Mose 34:23 German: Textbibel (1899)
Ihre Herden und ihre Habe und all ihr Vieh wird dann uns gehören. So wollen wir ihnen doch zu Willen sein, damit sie bei uns wohnen bleiben.

Genesi 34:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il loro bestiame, le loro sostanze, tutti i loro animali non saran nostri? Acconsentiamo alla loro domanda ed essi abiteranno con noi".

Genesi 34:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il lor bestiame, e le lor facoltà, e tutte le lor bestie non saranno elle nostre? compiacciamo pur loro, ed essi abiteranno con noi.

KEJADIAN 34:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah kelak segala lembu kambing dan segala harta bendanya dan segala binatangnya menjadi kita punya? Hanya biarlah kiranya kita menurut kehendaknya, maka mereka itu akan duduk dengan kita.

창세기 34:23 Korean
그리하면 그들의 생축과 재산과 그 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 ? 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라'

Genesis 34:23 Latin: Vulgata Clementina
Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt : tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.

Pradþios knyga 34:23 Lithuanian
Jų galvijai, jų manta ir visi gyvuliai priklausys mums. Sutikime su jais, ir jie liks pas mus gyventi!”

Genesis 34:23 Maori
Ko a ratou kararehe, ko a ratou taonga, me a ratou kirehe katoa, e kore ianei ena e riro mai i a tatou? erangi me whakaae atu tatou ki a ratou, a ka noho ratou ki a tatou.

1 Mosebok 34:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres buskap og deres gods og alle deres kløvdyr, blir ikke alt det vårt når vi bare er dem til vilje, så de blir boende hos oss?

Génesis 34:23 Spanish: La Biblia de las Américas
¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros.

Génesis 34:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros."

Génesis 34:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus ganados, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Génesis 34:23 Spanish: Reina Valera 1909
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Génesis 34:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Gênesis 34:23 Bíblia King James Atualizada Português
Compreendei que todos os seus rebanhos, todos os seus outros animais e todos os seus bens passarão a ser nossos! Consintamos, pois, a fim de que permaneçam conosco”.

Gênesis 34:23 Portugese Bible
O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.   

Geneza 34:23 Romanian: Cornilescu
Turmele lor, averile lor şi toate vitele lor, vor fi atunci ale noastre. Să primim numai ce cer ei, ca să rămînă la noi.``

Бытие 34:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.

Бытие 34:23 Russian koi8r
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.

1 Mosebok 34:23 Swedish (1917)
Och då bliva ju deras boskap och deras egendom och alla deras dragare vår tillhörighet. Må vi fördenskull allenast göra dem till viljes, så skola de bo kvar hos oss.»

Genesis 34:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Di ba magiging atin ang kanilang mga baka at ang kanilang mga pag-aari at ang lahat nilang hayop? Atin lamang silang payagan, at tatahan sa atin.

ปฐมกาล 34:23 Thai: from KJV
ฝูงสัตว์เลี้ยงและทรัพย์สมบัติของเขา กับฝูงสัตว์ทั้งสิ้นของเขาก็จะเป็นของเราด้วยมิใช่หรือ ขอแต่ให้เรายอมกระทำดังนั้นเขาจะยอมอยู่กับเรา"

Yaratılış 34:23 Turkish
Böylece bütün sürüleri, malları, öbür hayvanları da bizim olur, değil mi? Gelin onlarla anlaşalım, bizimle birlikte yaşasınlar.››

Saùng-theá Kyù 34:23 Vietnamese (1934)
Thế thì, há rằng các súc vật, các tài sản và các bầy của họ sẽ chẳng thuộc về chúng ta sao? thôi, ta hãy nhận theo họ điều đó đi, để họ ở chung cùng chúng ta.

Genesis 34:22
Top of Page
Top of Page