Genesis 37:18
New International Version
But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

New Living Translation
When Joseph's brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.

English Standard Version
They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.

Berean Study Bible
Now Joseph’s brothers saw him in the distance, and before he arrived, they plotted to kill him.

New American Standard Bible
When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.

King James Bible
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

Holman Christian Standard Bible
They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.

International Standard Version
Now as soon as they saw him approaching from a distance, before he arrived they plotted together to kill him.

NET Bible
Now Joseph's brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

GOD'S WORD® Translation
They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.

Jubilee Bible 2000
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

King James 2000 Bible
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

American King James Version
And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him.

American Standard Version
And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

Douay-Rheims Bible
And when they saw him afar off, be- fore he came nigh them, they thought to kill him.

Darby Bible Translation
And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.

English Revised Version
And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

Webster's Bible Translation
And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him.

World English Bible
They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.

Young's Literal Translation
And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death.

Genesis 37:18 Afrikaans PWL
Toe hulle hom van ver af sien voordat hy naby hulle kom, het hulle listig beplan om hom dood te maak.

Zanafilla 37:18 Albanian
Ata e panë së largu, dhe para se t'u afrohej, komplotuan kundër tij për ta vrarë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما ابصروه من بعيد قبلما اقترب اليهم احتالوا له ليميتوه.

De Bschaffung 37:18 Bavarian
Sö saahend n schoon von dyr Weitn. Aber ee däß yr zo ien zuehinkemmen war, gmachend s aus, däß s n umbringend.

Битие 37:18 Bulgarian
А те, като го видяха от далеч, доде още не беше се приближил при тях, сговориха се против него да го убият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,

創 世 記 37:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 遠 遠 地 看 見 他 , 趁 他 還 沒 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 謀 要 害 死 他 ,

創 世 記 37:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 远 远 地 看 见 他 , 趁 他 还 没 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 谋 要 害 死 他 ,

Genesis 37:18 Croatian Bible
Oni ga opaze izdaleka; prije nego im se približio, počnu se dogovarati da ga ubiju.

Genesis 37:18 Czech BKR
Kteřížto, jakž ho uzřeli zdaleka, prvé než k nim došel, ukládali o něm, aby jej zahubili.

1 Mosebog 37:18 Danish
Men da de saa ham langt borte, før han endnu var kommet hen til dem, lagde de Raad op om at dræbe ham

Genesis 37:18 Dutch Staten Vertaling
En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden.

Swete's Septuagint
πρόιδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτούς· καὶ ἐπορεύοντο ἀποκτεῖναι αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְא֥וּ אֹתֹ֖ו מֵרָחֹ֑ק וּבְטֶ֙רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹתֹ֖ו לַהֲמִיתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויראו אתו מרחק ובטרם יקרב אליהם ויתנכלו אתו להמיתו׃

Aleppo Codex
יח ויראו אתו מרחק ובטרם יקרב אליהם ויתנכלו אתו להמיתו

1 Mózes 37:18 Hungarian: Karoli
Mikor távolról megláták, minekelõtte közel ért volna hozzájok, összebeszélének, hogy megölik.

Moseo 1: Genezo 37:18 Esperanto
Kaj ili ekvidis lin de malproksime; kaj antaux ol li alproksimigxis al ili, naskigxis en ili la malbona intenco mortigi lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:18 Finnish: Bible (1776)
Kuin he kaukana näkivät hänen, ja ennenkuin hän heitä lähestyi, pitivät he neuvoa häntä vastaan, tappaaksensa häntä.

Genèse 37:18 French: Darby
Et ils le virent de loin; et avant qu'il fut proche d'eux, ils comploterent contre lui pour le faire mourir.

Genèse 37:18 French: Louis Segond (1910)
Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.

Genèse 37:18 French: Martin (1744)
Et ils le virent de loin; et avant qu'il approchât d'eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer.

1 Mose 37:18 German: Modernized
Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten,

1 Mose 37:18 German: Luther (1912)
Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten,

1 Mose 37:18 German: Textbibel (1899)
Als sie ihn nun in der Ferne erblickten, und ehe er noch zu ihnen herangekommen war, da machten sie einen tückischen Anschlag wider ihn, ihn umzubringen;

Genesi 37:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi lo scorsero da lontano; e prima ch’egli fosse loro vicino, macchinarono d’ucciderlo.

Genesi 37:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi lo videro da lungi; ed avanti che si appressasse a loro, macchinarono contro a lui, per ucciderlo.

KEJADIAN 37:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi terlihatlah mereka itu akan dia dari jauh dan sebelum lagi sampai ia kepada mereka itu, maka bermufakatlah mereka itu bersama-sama hendak membunuh dia.

창세기 37:18 Korean
요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여

Genesis 37:18 Latin: Vulgata Clementina
Qui cum vidissent eum procul, antequam accederet ad eos, cogitaverunt illum occidere :

Pradþios knyga 37:18 Lithuanian
Jie, iš tolo pamatę jį ateinant, slapta susimokė jį nužudyti.

Genesis 37:18 Maori
Na ka kite mai ratou i a ia i tawhiti, a, i te mea kahore ano ia i tata noa ki a ratou, ka whakatakoto whakaaro ratou mona kia whakamatea.

1 Mosebok 37:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De så ham langt borte, og før han kom nær til dem, la de op råd om å drepe ham.

Génesis 37:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando ellos lo vieron de lejos, y antes que se les acercara, tramaron contra él para matarlo.

Génesis 37:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando ellos lo vieron de lejos, y antes que se les acercara, tramaron contra él para matarlo.

Génesis 37:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, conspiraron contra él para matarle.

Génesis 37:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y como ellos lo vieron de lejos, antes que cerca de ellos llegara, proyectaron contra él para matarle.

Génesis 37:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, pensaron contra él para matarle.

Gênesis 37:18 Bíblia King James Atualizada Português
Eles o viram de longe e, antes que pudesse chegar mais perto, tramaram sua morte.

Gênesis 37:18 Portugese Bible
Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem,   

Geneza 37:18 Romanian: Cornilescu
Ei l-au zărit de departe, şi pînă să se apropie de ei, s'au sfătuit să -l omoare.``

Бытие 37:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.

Бытие 37:18 Russian koi8r
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.

1 Mosebok 37:18 Swedish (1917)
När de nu på avstånd fingo se honom, innan han ännu hade hunnit fram till dem, lade de råd om att döda honom.

Genesis 37:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang natanawan siya sa malayo, at bago nakalapit sa kanila ay nagbanta sila laban sa kaniya na siya'y patayin.

ปฐมกาล 37:18 Thai: from KJV
เมื่อพวกพี่ชายเห็นโยเซฟแต่ไกลยังมาไม่ถึง เขาก็พากันคิดปองร้ายจะฆ่าเสีย

Yaratılış 37:18 Turkish
Kardeşleri onu uzaktan gördüler. Yusuf yanlarına varmadan, onu öldürmek için düzen kurdular.

Saùng-theá Kyù 37:18 Vietnamese (1934)
Các anh thấy chàng đi ở đàng xa, chưa đến gần, thì đã lập mưu để giết chàng.

Genesis 37:17
Top of Page
Top of Page