Genesis 41:18
New International Version
when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

New Living Translation
and I saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.

English Standard Version
Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.

Berean Study Bible
when seven cows, well-fed and sleek, came up from the river and began to graze among the reeds.

New American Standard Bible
and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.

King James Bible
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

Holman Christian Standard Bible
when seven well-fed, healthy-looking cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.

International Standard Version
and all of a sudden seven healthy, plump, beautiful cows emerged from the Nile and began to graze among the reeds that line the bank.

NET Bible
Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.

GOD'S WORD® Translation
Suddenly, seven nice-looking, well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.

Jubilee Bible 2000
and, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and beautiful in appearance; and they fed in a meadow.

King James 2000 Bible
And, behold, there came up out of the river seven cows, fat and well favored; and they fed in a meadow:

American King James Version
And, behold, there came up out of the river seven cows, fat and well favored; and they fed in a meadow:

American Standard Version
and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:

Douay-Rheims Bible
And seven kine came up out of the river exceeding beautiful and full of flesh: and they grazed on green places in a marshy pasture.

Darby Bible Translation
And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass.

English Revised Version
and, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in the reed-grass:

Webster's Bible Translation
And behold, there came out of the river seven cows, fat-fleshed, and well-favored; and they fed in a meadow:

World English Bible
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,

Young's Literal Translation
and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;

Genesis 41:18 Afrikaans PWL
en let op, daar kom sewe koeie uit die rivier uit op wat mooi is om na te kyk en vet van vleis was en hulle het gaan wei in die vleigras.

Zanafilla 41:18 Albanian
kur u ngjitën nga lumi shtatë lopë të majme dhe të hijshme, që nisën të kullosnin ndër xunkthe.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر سمينة اللحم وحسنة الصورة. فارتعت في روضة.

De Bschaffung 41:18 Bavarian
Aus n Wasser stignd sibn wolgnörte, stattliche Küe ausher und gwaidnd in n Augras.

Битие 41:18 Bulgarian
И, ето, седем крави тлъсти и хубави излязоха из реката и пасяха в тръстиката.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。

創 世 記 41:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 , 又 肥 壯 又 美 好 , 在 蘆 荻 中 吃 草 。

創 世 記 41:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。

Genesis 41:18 Croatian Bible
I gle! Iz Nila iziđe sedam debelih i lijepih krava. Pasle su po šašu.

Genesis 41:18 Czech BKR
A aj, z potoka toho vystupovalo sedm krav tlustých a pěkných, kteréžto pásly se na mokřinách.

1 Mosebog 41:18 Danish
og se, op af Floden steg der syv fede og smukke Køer, som gav sig til at græsse i Engen;

Genesis 41:18 Dutch Staten Vertaling
En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.

Swete's Septuagint
καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξίν, καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει·

Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות בְּרִיאֹ֥ות בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃

WLC (Consonants Only)
והנה מן־היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃

Aleppo Codex
יח והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו

1 Mózes 41:18 Hungarian: Karoli
És ímé a folyóvízbõl hét kövér és szép tehén jõ vala ki, és legel vala a nádasban.

Moseo 1: Genezo 41:18 Esperanto
kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj pasxtigxis en la kanejo;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:18 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, virrasta tuli ylös seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.

Genèse 41:18 French: Darby
du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux.

Genèse 41:18 French: Louis Segond (1910)
Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

Genèse 41:18 French: Martin (1744)
Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages.

1 Mose 41:18 German: Modernized
und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.

1 Mose 41:18 German: Luther (1912)
und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.

1 Mose 41:18 German: Textbibel (1899)
Da stiegen aus dem Nil sieben Kühe herauf, fetten Leibes und von stattlichem Aussehen, und weideten im Riedgras.

Genesi 41:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
quand’ecco salir dal fiume sette vacche grasse e di bell’apparenza, e mettersi a pascere nella giuncaia.

Genesi 41:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche, grasse, e carnose, e di bella apparenza, e pasturavano nella giuncaia.

KEJADIAN 41:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
heran, maka naiklah dari dalam sungai itu tujuh ekor lembu yang tambun lagi elok rupanya, lalu mencahari makan dalam rumput.

창세기 41:18 Korean
보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고

Genesis 41:18 Latin: Vulgata Clementina
et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus : quæ in pastu paludis virecta carpebant.

Pradþios knyga 41:18 Lithuanian
Iš upės išlipo septynios karvės, riebios ir gražios, ir jos ganėsi lankoje.

Genesis 41:18 Maori
Na, ka puta ake i te awa nga kau e whitu, he mea whai kiko, he ahua pai; a ka kai ratou i roto i nga wiwi:

1 Mosebok 41:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset.

Génesis 41:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y vi siete vacas gordas y de hermoso aspecto que salieron del Nilo; y pacían en el carrizal.

Génesis 41:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y vi siete vacas gordas y de hermoso aspecto que salieron del Nilo. Pacían en el carrizal.

Génesis 41:18 Spanish: Reina Valera Gómez
y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado.

Génesis 41:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:

Génesis 41:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que del río subían siete vacas gruesas de carne y hermosas de forma, que pacían en el prado.

Gênesis 41:18 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que subiam do Nilo sete vacas bem alimentadas e de bela aparência, que começavam a pastar entre os juncos.

Gênesis 41:18 Portugese Bible
E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no prado.   

Geneza 41:18 Romanian: Cornilescu
Şi deodată şapte vaci grase la trup şi frumoase la chip s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini.

Бытие 41:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;

Бытие 41:18 Russian koi8r
и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;

1 Mosebok 41:18 Swedish (1917)
Och jag såg sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen.

Genesis 41:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At, narito, may nagsiahon sa ilog na pitong bakang matatabang laman at magagandang anyo, at nanginain sa talahiban:

ปฐมกาล 41:18 Thai: from KJV
และดูเถิด มีวัวเจ็ดตัวอ้วนพีงามน่าดูขึ้นมาจากแม่น้ำ เลี้ยงหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าแห่งหนึ่ง

Yaratılış 41:18 Turkish
Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

Saùng-theá Kyù 41:18 Vietnamese (1934)
Nầy đâu bảy con bò mập và tốt dưới sông đi lên, đến ăn cỏ trong bưng.

Genesis 41:17
Top of Page
Top of Page