Genesis 43:4
New International Version
If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.

New Living Translation
If you send Benjamin with us, we will go down and buy more food.

English Standard Version
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.

Berean Study Bible
If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.

New American Standard Bible
"If you send our brother with us, we will go down and buy you food.

King James Bible
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

Holman Christian Standard Bible
If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.

International Standard Version
So if you send our brother with us, we'll go down and buy some food.

NET Bible
If you send our brother with us, we'll go down and buy food for you.

GOD'S WORD® Translation
If you let our brother go with us, we'll go and buy food for you.

Jubilee Bible 2000
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

King James 2000 Bible
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food:

American King James Version
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food:

American Standard Version
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

Douay-Rheims Bible
If therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee.

Darby Bible Translation
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;

English Revised Version
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

Webster's Bible Translation
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

World English Bible
If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food,

Young's Literal Translation
if thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food,

Genesis 43:4 Afrikaans PWL
As u ons broer saam met ons stuur, sal ons afgaan en vir u kos gaan koop,

Zanafilla 43:4 Albanian
Në qoftë se ti e nis vëllanë tonë me ne, ne do të zbresim dhe do të të blejmë ushqime;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت ترسل اخانا معنا ننزل ونشتري لك طعاما.

De Bschaffung 43:4 Bavarian
Also, wenn s dyr recht ist, däß yr mitgeet, zieghn myr abhin und kaauff myr non aynn Traid.

Битие 43:4 Bulgarian
Ако изпратиш брата ни с нас, ще слезем и ще ти купим храна;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。

創 世 記 43:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 打 發 我 們 的 兄 弟 與 我 們 同 去 , 我 們 就 下 去 給 你 糴 糧 ;

創 世 記 43:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴 粮 ;

Genesis 43:4 Croatian Bible
Ako si, dakle, voljan s nama poslati našega brata, mi ćemo otići dolje i kupit ćemo ti žita.

Genesis 43:4 Czech BKR
Jestliže pošleš bratra našeho s námi, půjdeme a nakoupíme tobě potravy;

1 Mosebog 43:4 Danish
Hvis du derfor vil sende vor Broder med os, vil vi rejse ned og købe dig Føde;

Genesis 43:4 Dutch Staten Vertaling
Indien gij onzen broeder met ons zendt, wij zullen aftrekken, en u spijze kopen;

Swete's Septuagint
εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾽ ἡμῶν, καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα·

Westminster Leningrad Codex
אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃

WLC (Consonants Only)
אם־ישך משלח את־אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל׃

Aleppo Codex
ד אם ישך משלח את אחינו אתנו--נרדה ונשברה לך אכל

1 Mózes 43:4 Hungarian: Karoli
Ha azért elbocsátod velünk a mi öcsénket, elmegyünk, és veszünk néked eleséget;

Moseo 1: Genezo 43:4 Esperanto
Se vi sendos nian fraton kun ni, tiam ni iros kaj acxetos por vi panon;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:4 Finnish: Bible (1776)
Jos siis sinä nyt lähetät meidän veljemme meidän kanssamme, niin me menemme alas ja osatmme sinulle elatusta.

Genèse 43:4 French: Darby
Si tu envoies notre frere avec nous, nous descendrons, et nous t'acheterons des vivres;

Genèse 43:4 French: Louis Segond (1910)
Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres.

Genèse 43:4 French: Martin (1744)
Si [donc] tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons [en Egypte], et t'achèterons des vivres.

1 Mose 43:4 German: Modernized
Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen;

1 Mose 43:4 German: Luther (1912)
Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen.

1 Mose 43:4 German: Textbibel (1899)
Willst du uns also unseren Bruder mitgeben, so wollen wir hinreisen und Getreide für dich kaufen.

Genesi 43:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se tu mandi il nostro fratello con noi, noi scenderemo e ti compreremo dei viveri;

Genesi 43:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu mandi il nostro fratello con noi, noi scenderemo, e ti compreremo della vittuaglia.

KEJADIAN 43:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, jikalau bapa beri adik kami pergi serta dengan kami, bolehlah kami berjalan turun dan membelikan bapa makanan.

창세기 43:4 Korean
아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와

Genesis 43:4 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo vis eum mittere nobiscum, pergemus pariter, et ememus tibi necessaria :

Pradþios knyga 43:4 Lithuanian
Jei leisi su mumis mūsų brolį, keliausime ir nupirksime maisto.

Genesis 43:4 Maori
Ki te tukua e koe to matou teina hei hoa mo matou, ka haere matou ki raro ki te hoko kai mau:

1 Mosebok 43:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom du vil sende vår bror med oss, vil vi dra ned og kjøpe korn til dig.

Génesis 43:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos alimento;

Génesis 43:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos alimento.

Génesis 43:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Si enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:

Génesis 43:4 Spanish: Reina Valera 1909
Si enviares á nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:

Génesis 43:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:

Gênesis 43:4 Bíblia King James Atualizada Português
Se estás preparado para deixar nosso irmão partir conosco, desceremos e compraremos comida para ti;

Gênesis 43:4 Portugese Bible
Se queres enviar conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos alimento; mas se não queres enviá-lo, não desceremos, porquanto o homem nos disse: Não vereis a minha face, se vosso irmão não estiver convosco.   

Geneza 43:4 Romanian: Cornilescu
Dacă vrei deci să trimeţi pe fratele nostru cu noi, ne vom pogorî, şi-ţi vom cumpăra merinde.

Бытие 43:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,

Бытие 43:4 Russian koi8r
Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,

1 Mosebok 43:4 Swedish (1917)
Om du nu låter vår broder följa med oss, så skola vi fara ned och köpa säd till föda åt dig.

Genesis 43:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung pasasamahin mo sa amin ang aming kapatid, ay bababa kami, at ibibili ka namin ng pagkain.

ปฐมกาล 43:4 Thai: from KJV
ถ้าพ่อใช้ให้น้องชายไปกับพวกลูก ลูกจะลงไปซื้ออาหารให้พ่อ

Yaratılış 43:4 Turkish
Kardeşimizi bizimle gönderirsen, gider sana yiyecek alırız.

Saùng-theá Kyù 43:4 Vietnamese (1934)
Nếu cha cho em đi với, thì chúng tôi mới xuống Ê-díp-tô mua lương thực cho cha được.

Genesis 43:3
Top of Page
Top of Page