Genesis 7:7
New International Version
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.

New Living Translation
He went on board the boat to escape the flood--he and his wife and his sons and their wives.

English Standard Version
And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.

Berean Study Bible
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.

New American Standard Bible
Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.

King James Bible
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Holman Christian Standard Bible
So Noah, his sons, his wife, and his sons' wives entered the ark because of the waters of the flood.

International Standard Version
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives entered the ark with him before the flood waters arrived.

NET Bible
Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons' wives because of the floodwaters.

GOD'S WORD® Translation
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ship to escape the floodwaters.

Jubilee Bible 2000
And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood.

King James 2000 Bible
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

American King James Version
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

American Standard Version
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Douay-Rheims Bible
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.

Darby Bible Translation
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

English Revised Version
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Webster's Bible Translation
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

World English Bible
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.

Young's Literal Translation
And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;

Genesis 7:7 Afrikaans PWL
Noag, sy seuns, sy vrou en die vroue van sy seuns saam met hom, het in die ark ingegaan voor die waters van die vloed.

Zanafilla 7:7 Albanian
Kështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان.

De Bschaffung 7:7 Bavarian
Also gieng dyr Noch mit seine Sün, seinn Weib und seine Schnurn eyn d Archn einhin, ee däß d Sinfluet dyrherkaam.

Битие 7:7 Bulgarian
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。

創 世 記 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
挪 亞 就 同 他 的 妻 和 兒 子 兒 婦 都 進 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。

創 世 記 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
挪 亚 就 同 他 的 妻 和 儿 子 儿 妇 都 进 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。

Genesis 7:7 Croatian Bible
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.

Genesis 7:7 Czech BKR
A protož přišel Noé a synové jeho, i žena jeho, i ženy synů jeho s ním k korábu, pro vody potopy.

1 Mosebog 7:7 Danish
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.

Genesis 7:7 Dutch Staten Vertaling
Zo ging Noach, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem in de ark, vanwege de wateren des vloeds.

Swete's Septuagint
εἰσῆλθεν δὲ Νῶε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠בָנָיו וְאִשְׁתֹּ֧ו וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתֹּ֖ו אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃

WLC (Consonants Only)
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי־בניו אתו אל־התבה מפני מי המבול׃

Aleppo Codex
ז ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה  מפני מי המבול

1 Mózes 7:7 Hungarian: Karoli
Beméne azért Noé és az õ fiai, az õ felesége, és fiainak feleségei õ vele a bárkába, az özönvíz elõl.

Moseo 1: Genezo 7:7 Esperanto
Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Noa meni arkkiin poikinensa, emäntinensä, ja hänen poikainsa emännät hänen kanssansa, vedenpaisumisen edestä.

Genèse 7:7 French: Darby
Et Noe entra dans l'arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du deluge.

Genèse 7:7 French: Louis Segond (1910)
Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

Genèse 7:7 French: Martin (1744)
Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge.

1 Mose 7:7 German: Modernized
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.

1 Mose 7:7 German: Luther (1912)
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.

1 Mose 7:7 German: Textbibel (1899)
Da ging Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm hinein in den Kasten vor den Gewässern der Flut.

Genesi 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.

Genesi 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio.

KEJADIAN 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Nuh dengan anak bininya dan bini-bini anaknyapun sertanya masuklah ke dalam bahtera dari karena air bah itu.

창세기 7:7 Korean
노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고

Genesis 7:7 Latin: Vulgata Clementina
Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.

Pradþios knyga 7:7 Lithuanian
Tuomet Nojus, jo sūnūs, jo žmona ir sūnų žmonos suėjo su juo į arką, gelbėdamiesi nuo tvano.

Genesis 7:7 Maori
Na ka tomo a Noa ratou tahi ko ana tama, ko tana wahine, ko nga wahine hoki a ana tama, ki roto ki te aaka, i te wehi i nga wai o te waipuke.

1 Mosebok 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.

Génesis 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

Génesis 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

Génesis 7:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Noé entró en el arca, con sus hijos, su esposa, y las esposas de sus hijos, por causa de las aguas del diluvio.

Génesis 7:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.

Génesis 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.

Gênesis 7:7 Bíblia King James Atualizada Português
Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, entraram na arca para se livrar das águas do Dilúvio.

Gênesis 7:7 Portugese Bible
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.   

Geneza 7:7 Romanian: Cornilescu
Şi Noe a intrat în corabie cu fiii săi, cu nevastă-sa şi cu nevestele fiilor săi, din pricina apelor potopului.

Бытие 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

Бытие 7:7 Russian koi8r
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

1 Mosebok 7:7 Swedish (1917)
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.

Genesis 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumulan sa sasakyan si Noe at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang asawa, at ang mga asawa ng kaniyang mga anak, dahil sa tubig ng baha.

ปฐมกาล 7:7 Thai: from KJV
โนอาห์ทั้งบุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ทั้งหลายจึงเข้าไปในนาวาเพราะเหตุน้ำท่วม

Yaratılış 7:7 Turkish
Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

Saùng-theá Kyù 7:7 Vietnamese (1934)
Vì cớ nước lụt, nên Nô-ê vào tàu cùng vợ, các con trai và các dâu mình;

Genesis 7:6
Top of Page
Top of Page