Hosea 8:9
New International Version
For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.

New Living Translation
Like a wild donkey looking for a mate, they have gone up to Assyria. The people of Israel have sold themselves--sold themselves to many lovers.

English Standard Version
For they have gone up to Assyria, a wild donkey wandering alone; Ephraim has hired lovers.

Berean Study Bible
For they have gone up to Assyria like a wild donkey on its own. Ephraim has hired lovers.

New American Standard Bible
For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey all alone; Ephraim has hired lovers.

King James Bible
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

Holman Christian Standard Bible
For they have gone up to Assyria like a wild donkey going off on its own. Ephraim has paid for love.

International Standard Version
"Because they went over to Assyria, they are like a wild donkey alone by itself. Ephraim has hired some lovers.

NET Bible
They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.

GOD'S WORD® Translation
"The people of Israel went to Assyria. They were like wild donkeys wandering off alone. The people of Ephraim sold themselves to their lovers.

Jubilee Bible 2000
For they are gone up to Assyria, a wild ass thinking only of himself; Ephraim has hired lovers.

King James 2000 Bible
For they have gone up to Assyria, a wild donkey alone by itself: Ephraim has hired lovers.

American King James Version
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim has hired lovers.

American Standard Version
For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

Douay-Rheims Bible
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.

Darby Bible Translation
For they are gone up [to] Assyria [as] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

English Revised Version
For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

Webster's Bible Translation
For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

World English Bible
For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.

Young's Literal Translation
For they -- they have gone up to Asshur, A wild ass alone by himself is Ephraim, They have hired lovers!

Hosea 8:9 Afrikaans PWL
want hulle het opgegaan na Ashur, alleen soos ’n wilde-donkie; Efrayim het gehuurde minnaars.

Osea 8:9 Albanian
Sepse janë ngjitur në Asiri, si një gomar i egër që jeton i vetmuar. Efraimi gjeti dashnorë me anë dhuratash.

ﻫﻮﺷﻊ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لانهم صعدوا الى اشور مثل حمار وحشي معتزل بنفسه. استأجر افرايم محبين.

Dyr Hosen 8:9 Bavarian
Was mueß aau Isryheel zo de Surn laauffen? Ayn richtiger Wildösl bleibt ainlyz; Effreim aber, der Ösl, mecht syr d Minn kaauffen.

Осия 8:9 Bulgarian
Защото възлязоха при асирийците Като див и усамотен осел; Ефрем е наел любовници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們投奔亞述,如同獨行的野驢,以法蓮賄買朋黨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们投奔亚述,如同独行的野驴,以法莲贿买朋党。

何 西 阿 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 投 奔 亞 述 , 如 同 獨 行 的 野 驢 ; 以 法 蓮 賄 買 朋 黨 。

何 西 阿 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 投 奔 亚 述 , 如 同 独 行 的 野 驴 ; 以 法 莲 贿 买 朋 党 。

Hosea 8:9 Croatian Bible
jer otiđoše k Asircu, divljem magarcu što sam živi! Efrajim obdaruje milosnike.

Ozeáše 8:9 Czech BKR
Proto že se oni utíkají k Assurovi, oslu divokému, kterýž jest toliko sám svůj, a že Efraim sobě najímá milovníky,

Hoseas 8:9 Danish
Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vildæsel. Efraim tinged med Elskovsgaver.

Hosea 8:9 Dutch Staten Vertaling
Want zij zijn opgetogen naar Assur, een woudezel, die alleen voor zichzelven is; die van Efraim hebben boelen om hoerenloon gehuurd.

Swete's Septuagint
ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους· ἀνέθαλεν καθ᾽ ἑαυτὸν Ἐφράιμ, δῶρα ἠγάπησαν,

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בֹּודֵ֣ד לֹ֑ו אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי־המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים׃

Aleppo Codex
ט כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים

Hóseás 8:9 Hungarian: Karoli
Mert õk Assiriához folyamodnak; Efraim magában bolygó vadszamár; szeretõket bérelnek.

Hoŝea 8:9 Esperanto
CXar ili iris en Asirion, kiel sovagxa azeno solece vaganta; la Efraimidoj donis amajn donacojn.

HOOSEA 8:9 Finnish: Bible (1776)
Että he juoksivat ylös Assurin tykö, niinkuin yksinäinen metsä-aasi: Ephraim palkkaa itsellensä lahjoilla rakastajia.

Osée 8:9 French: Darby
Car ils sont montes vers l'Assyrien: un ane sauvage se tient isole. Ephraim a fait des presents à des amants.

Osée 8:9 French: Louis Segond (1910)
Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis.

Osée 8:9 French: Martin (1744)
Car ils sont montés vers le Roi d'Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part; Ephraïm a donné des gages à ceux qu'il aimait.

Hosea 8:9 German: Modernized
darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.

Hosea 8:9 German: Luther (1912)
darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.

Hosea 8:9 German: Textbibel (1899)
Denn damit, daß sie sich nach Assyrien wandten, wie ein Wildesel, der für sich läuft, haben die Ephraimiten mit Geld um Buhlschaft geworben.

Osea 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché son saliti in Assiria, come un onàgro cui piace appartarsi; Efraim coi suoi doni s’è procurato degli amanti.

Osea 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè essi sono saliti ad Assur, che è un asino salvatico, che se ne sta in disparte da per sè; Efraim ha dati presenti ad amanti.

HOSEA 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab mereka itu sudah berjalan ke Asyur (Efrayim itu bagaikan keledai hutan yang tiada terjinakkan), dengan hadiah ia hendak membeli persahabatan.

호세아 8:9 Korean
저희가 홀로 처한 들나귀처럼 앗수르로 갔고 에브라임이 값 주고 연애하는 자들을 얻었도다

Osee 8:9 Latin: Vulgata Clementina
Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi ; Ephraim munera dederunt amatoribus.

Ozëjo knyga 8:9 Lithuanian
Jis išėjo į Asiriją kaip vienišas laukinis asilas. Efraimas pasisamdė meilužių.

Hosea 8:9 Maori
Kua riro hoki ratou ki Ahiria, ano he kaihe mohoao, he moke, ko ia anake: kua utua e Eparaima etahi hei whaiaipo.

Hoseas 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de drog op til Assur lik et villesel, som går sine egne veier; Efra'im tinger om elskov;

Oseas 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas
porque ellos han subido a Asiria como asno montés solitario. Efraín alquiló amantes;

Oseas 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Israel ha subido a Asiria Como asno montés solitario. Efraín alquiló amantes;

Oseas 8:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ellos subieron a Asiria, como asno montés por sí solo: Efraín con salario alquiló amantes.

Oseas 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ellos subieron á Assur, asno montés para sí solo: Ephraim con salario alquiló amantes.

Oseas 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ellos subieron a Assur, asno montés para sí solo; Efraín con salario alquiló amantes.

Oséias 8:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto subiram à Assíria como um jumento selvagem que vagueia solitário, ainda estão livres, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.

Oséias 8:9 Portugese Bible
Porque subiram à Assíria, qual asno selvagem andando sozinho; mercou Efraim amores.   

Osea 8:9 Romanian: Cornilescu
Căci s'au dus în Asiria, ca un măgar sălbatic care umblă răsleţ. Efraim a dat daruri ca să aibă prieteni!

Осия 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.

Осия 8:9 Russian koi8r
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.

Hosea 8:9 Swedish (1917)
Ty väl hava de dragit åstad upp till Assur, lika vildåsnor som gå sin egen väg, ja, väl vill Efraim köpslå om älskog;

Hosea 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sila'y nagsiahon sa Asiria, na parang isang mailap na asno na nagiisa: ang Ephraim ay umupa ng mga mangingibig.

โฮเชยา 8:9 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายขึ้นไปหาอัสซีเรียดังลาป่าที่ท่องเที่ยวอยู่ลำพัง เอฟราอิมได้จ้างคนรักมา

Hoşea 8:9 Turkish
Tek başına dolaşan yaban eşeği gibi Asura gittiler,
Efrayim ücretli oynaşlar tuttu.

OÂ-seâ 8:9 Vietnamese (1934)
Vì chúng nó đã lên A-si-ri, như con lừa rừng đi một mình; Ép-ra-im đã hối lộ cho những kẻ yêu nó.

Hosea 8:8
Top of Page
Top of Page