Isaiah 10:11
New International Version
shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"

New Living Translation
So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.'"

English Standard Version
shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”

Berean Study Bible
and as I have done to Samaria and its idols, will I not also do to Jerusalem and her idols?”

New American Standard Bible
Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"

King James Bible
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Holman Christian Standard Bible
and as I did to Samaria and its idols will I not also do to Jerusalem and its idols?"

International Standard Version
will I not deal with Jerusalem and her idols as I have dealt with Samaria and her images?'"

NET Bible
As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols."

GOD'S WORD® Translation
I will do to Jerusalem and its idols what I've done to Samaria and its idols."

Jubilee Bible 2000
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

King James 2000 Bible
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

American King James Version
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

American Standard Version
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Douay-Rheims Bible
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Darby Bible Translation
shall I not, as I have done unto Samaria And her idols, so do to Jerusalem And her images?

English Revised Version
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Webster's Bible Translation
Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

World English Bible
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Young's Literal Translation
Do I not -- as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?

Jesaja 10:11 Afrikaans PWL
sal ek nie aan Yerushalayim en sy afgode doen soos wat ek aan Shomron en sy afgode gedoen het nie?”

Isaia 10:11 Albanian
ashtu si bëra me Samarian dhe me idhujt e saj, a nuk do të veproj edhe në Jeruzalem dhe me idhujt e tij?".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
أفليس كما صنعت بالسامرة وباوثانها اصنع باورشليم واصنامها.

Dyr Ieseien 10:11 Bavarian
Wie i s mit Samreit und seine Götter gmacht haan, yso mach i s aau mit Ruslham und de seinn."

Исая 10:11 Bulgarian
Не ще ли направя на Ерусалим и на неговите кумири, Както направих на Самария и на нейните идоли?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我怎样待撒马利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”

以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 嗎 ?

以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 怎 样 待 撒 玛 利 亚 和 其 中 的 偶 像 , 岂 不 照 样 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 吗 ?

Isaiah 10:11 Croatian Bible
kao što učinih sa Samarijom i kumirima njenim, neću li učiniti s Jeruzalemom i s likovima njegovim?

Izaiáše 10:11 Czech BKR
Zdaliž jako jsem učinil Samaří a modlám jeho, tak neučiním Jeruzalému a obrazům jeho?

Esajas 10:11 Danish
mon jeg da ikke skal handle med Jerusalem og dets Gudebilleder, som jeg handlede med Samaria og dets Afguder?«

Jesaja 10:11 Dutch Staten Vertaling
Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?

Swete's Septuagint
ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς, οὕτως ποιήσω καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס

WLC (Consonants Only)
הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה׃ ס

Aleppo Codex
יא הלא כאשר עשיתי לשמרון--ולאליליה  כן אעשה לירושלם ולעצביה  {פ}

Ézsaiás 10:11 Hungarian: Karoli
Avagy a mint cselekedtem Samariával és az õ bálványaival; nem úgy cselekedhetem-é Jeruzsálemmel és bálványképeivel?

Jesaja 10:11 Esperanto
tial, kiel mi agis kun Samario kaj gxiaj idoloj, tiel mi agos kun Jerusalem kaj gxiaj idoloj.

JESAJA 10:11 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun tule tehdä Jerusalemille, ja hänen epäjumalillensa, niinkuin minä Samariallekin ja hänen epäjumalillensa tein?

Ésaïe 10:11 French: Darby
ne ferai-je pas à Jerusalem et à ses images ainsi que j'ai fait à Samarie et à ses idoles?

Ésaïe 10:11 French: Louis Segond (1910)
Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?

Ésaïe 10:11 French: Martin (1744)
Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles?

Jesaja 10:11 German: Modernized
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?

Jesaja 10:11 German: Luther (1912)
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?

Jesaja 10:11 German: Textbibel (1899)
sollte ich nicht ebenso, wie ich Samaria und seinen Götzen gethan habe, auch Jerusalem und seinen Bildern thun können?

Isaia 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"

Isaia 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
non farei io a Gerusalemme, ed a’ suoi idoli, come ho fatto a Samaria, ed a’ suoi idoli?

YESAYA 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan seperti sudah kuperbuat akan Samaria dan segala berhalanya, tiadakah boleh aku berbuat demikian akan Yeruzalem dan akan segala berhalanyapun?

이사야 10:11 Korean
내가 사마리아와 그 신상에게 행함 같이 예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 하도다

Isaias 10:11 Latin: Vulgata Clementina
Numquid non sicut feci Samariæ et idolis ejus, sic faciam Jerusalem et simulacris ejus ?

Izaijo knyga 10:11 Lithuanian
Argi negaliu padaryti Jeruzalei ir jos stabams, kaip padariau Samarijai ir jos stabams?”

Isaiah 10:11 Maori
E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?

Esaias 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med Jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med Samaria og dets guder?

Isaías 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas
como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?

Isaías 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿No haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?"

Isaías 10:11 Spanish: Reina Valera Gómez
como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?

Isaías 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?

Isaías 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?

Isaías 10:11 Bíblia King James Atualizada Português
Eu tratarei Jerusalém e suas imagens idólatras como tratei Samaria e seus ídolos!”

Isaías 10:11 Portugese Bible
como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?   

Isaia 10:11 Romanian: Cornilescu
cum am făcut Samariei şi idolilor ei, nu voi face şi Ierusalimului şi icoanelor lui?.``

Исаия 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"

Исаия 10:11 Russian koi8r
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?`

Jesaja 10:11 Swedish (1917)
skulle jag då ej kunna göra med Jerusalem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?»

Isaiah 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko baga gagawing gayon sa Jerusalem at sa kaniyang mga diosdiosan, ang gaya ng ginawa ko sa Samaria at sa kaniyang mga diosdiosan?

อิสยาห์ 10:11 Thai: from KJV
เราก็จะไม่ทำแก่เยรูซาเล็มกับรูปเคารพของเขาดอกหรือ ดังที่เราได้ทำแก่สะมาเรียและรูปเคารพของเขา"

Yeşaya 10:11 Turkish
Samiriyeye ve putlarına ne yaptımsa,
Yeruşalime ve putlarına da yapamaz mıyım?››

EÂ-sai 10:11 Vietnamese (1934)
thì ta há chẳng sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nó cũng như ta đã làm cho Sa-ma-ri và thần tượng nó sao?

Isaiah 10:10
Top of Page
Top of Page