Isaiah 13:4
New International Version
Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.

New Living Translation
Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The LORD of Heaven's Armies has called this army together.

English Standard Version
The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle.

Berean Study Bible
Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war.

New American Standard Bible
A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The LORD of hosts is mustering the army for battle.

King James Bible
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

Holman Christian Standard Bible
Listen, a tumult on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war.

International Standard Version
"Listen! There's a noise on the mountains like that of a great multitude! Listen! There's an uproar among the kingdoms, like that of nations massing together! The LORD of the Heavenly Armies is mustering an army for battle.

NET Bible
There is a loud noise on the mountains--it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms--nations are being assembled! The LORD who commands armies is mustering forces for battle.

GOD'S WORD® Translation
Listen to the noise on the mountains. It is like the sound of a large army. It is the sound of kingdoms and nations gathering together. The LORD of Armies is assembling his army for battle.

Jubilee Bible 2000
The noise of a multitude in the mountains like as of a great people; a tumultuous noise of kingdoms, of Gentiles gathered together: the LORD of the hosts orders the host of the battle.

King James 2000 Bible
The noise of a multitude in the mountains, like that of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts musters the army of the battle.

American King James Version
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts musters the host of the battle.

American Standard Version
The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.

Douay-Rheims Bible
The noise of a multitude in the mountains, as it were of many people, the noise of the sound of kings, of nations gathered together: the Lord of hosts hath given charge to the troops of war.

Darby Bible Translation
The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle.

English Revised Version
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! the LORD of hosts mustereth the host for the battle.

Webster's Bible Translation
The noise of a multitude in the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

World English Bible
The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.

Young's Literal Translation
A voice of a multitude in the mountains, A likeness of a numerous people, A voice of noise from the kingdoms of nations who are gathered, Jehovah of Hosts inspecting a host of battle!

Jesaja 13:4 Afrikaans PWL
’n Klank van opskudding op die berge soos die van baie mense; ’n klank van die oproer van die koninkryke van nasies wat bymekaargekom het! יהוה-Tzva’ot roep die leër op vir oorlog.

Isaia 13:4 Albanian
Dëgjohet zhurma e një turme të madhe ndër malet, e ngjashme me atë të një populli të pamasë; zhurma plot rrëmet e mbretërive, e kombeve të mbledhura. Zoti i ushtrive kalon në revistë ushtrinë gati për betejë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke
صوت جمهور على الجبال شبه قوم كثيرين. صوت ضجيج ممالك امم مجتمعة. رب الجنود يعرض جيش الحرب.

Dyr Ieseien 13:4 Bavarian
Los, eyn n Gebirg drinn rumplt s schoon, so vil seind daadl beinand! Los; gantze Reicher brausnd dyrher; männig Völker kemmend zamm! Dyr Hörerherr mustert de Truppn.

Исая 13:4 Bulgarian
Гласът върху планините на множество приличаше на голям народ! Шумен глас от царството на събраните народи! Господ на силите преглежда войнството Си за бой.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音,這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

以 賽 亞 書 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
山 間 有 多 人 的 聲 音 , 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 ; 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 , 預 備 打 仗 。

以 賽 亞 書 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
山 间 有 多 人 的 声 音 , 好 像 是 大 国 人 民 。 有 许 多 国 的 民 聚 集 哄 嚷 的 声 音 ; 这 是 万 军 之 耶 和 华 点 齐 军 队 , 预 备 打 仗 。

Isaiah 13:4 Croatian Bible
Čuj! Žagor na gorama kao od silna naroda. Čuj! Buka kraljevstava, sakupljenih naroda. To Jahve nad Vojskama za boj vojsku pregleda.

Izaiáše 13:4 Czech BKR
Hlas množství na horách, jakožto lidu mnohého, hlas a zvuk království a národů shromážděných: Hospodin zástupů sbírá vojsko k válce.

Esajas 13:4 Danish
Hør i Bjergene Larm som af talrigt Krigsfolk, hør, hvor det buldrer af Riger, af samlede Folk! Hærskarers HERRE er ved at mønstre sin Krigshær.

Jesaja 13:4 Dutch Staten Vertaling
Er is een ruisende stem op de bergen, gelijk eens groten volks; een stem van gedruis der koninkrijken, der verzamelde heidenen; de HEERE der heirscharen monstert het krijgsheir.

Swete's Septuagint
φωνὴ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὁμοία ἐθνῶν πολλῶν, φωνὴ βασιλέων καὶ ἐθνῶν συνηγμένων. Κύριος σαβαὼθ ἐντέταλται ἔθνει ὁπλομάχῳ

Westminster Leningrad Codex
קֹ֥ול הָמֹ֛ון בֶּֽהָרִ֖ים דְּמ֣וּת עַם־רָ֑ב קֹ֠ול שְׁאֹ֞ון מַמְלְכֹ֤ות גֹּויִם֙ נֶֽאֱסָפִ֔ים יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות מְפַקֵּ֖ד צְבָ֥א מִלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
קול המון בהרים דמות עם־רב קול שאון ממלכות גוים נאספים יהוה צבאות מפקד צבא מלחמה׃

Aleppo Codex
ד קול המון בהרים דמות עם רב קול שאון ממלכות גוים נאספים--יהוה צבאות מפקד צבא מלחמה

Ézsaiás 13:4 Hungarian: Karoli
Hah! zsibongás a hegyeken, mint nagy néptömegé; hah! összegyûlt népek országainak zúgása; a seregek Ura harczi sereget számlál.

Jesaja 13:4 Esperanto
Bruo de amaso estas sur la montoj, kvazaux de grandnombra popolo! bruo de la regnoj de nacioj kolektigxintaj! la Eternulo Cebaot cxirkauxrigardas la batalontan militistaron.

JESAJA 13:4 Finnish: Bible (1776)
Siellä on suuren joukon huuto vuorilla, niinkuin paljon kansan huuto, niinkuin humaus pakanain kootusta valtakunnasta: Herra Zebaot varustaa joukon sotaan,

Ésaïe 13:4 French: Darby
La voix d'une multitude sur les montagnes, semblable à un grand peuple, la voix d'un tumulte des royaumes des nations rassemblees...: l'Eternel des armees fait la revue de la milice de guerre.

Ésaïe 13:4 French: Louis Segond (1910)
On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d'un peuple nombreux; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées: L'Eternel des armées passe en revue l'armée qui va combattre.

Ésaïe 13:4 French: Martin (1744)
Il y a sur les montagnes un bruit d'une multitude, tel qu'est celui d'un grand peuple, un bruit d'un son éclatant des Royaumes des nations assemblées; l'Eternel des armées fait la revue de l'armée pour le combat.

Jesaja 13:4 German: Modernized
Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei als eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,

Jesaja 13:4 German: Luther (1912)
Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,

Jesaja 13:4 German: Textbibel (1899)
Horch! es lärmt auf den Bergen wie zahlreiches Kriegsvolk; horch! es brausen Königreiche, versammelte Völker: Jahwe der Heerscharen mustert ein Kriegsheer.

Isaia 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’ode sui monti un rumore di gente, come quello d’un popolo immenso; il rumor d’un tumulto di regni, di nazioni raunate: l’Eterno degli eserciti passa in rivista l’esercito, che va a combattere.

Isaia 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è un romore di moltitudine sopra i monti, simile a quello di un gran popolo; vi è un romore risonante de’ regni delle nazioni adunate; il Signor degli eserciti rassegna l’esercito della gente di guerra.

YESAYA 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kedengaranlah gemuruh di atas gunung-gunung seperti bunyi orang banyak, bunyi gegap gempita segala kerajaan orang kafir yang berhimpun itu; bahwa Tuhan serwa sekalian alam juga yang memeriksa balatentara peperangan itu.

이사야 13:4 Korean
산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다

Isaias 13:4 Latin: Vulgata Clementina
Vox multitudinis in montibus, quasi populorum frequentium ; vox sonitus regum, gentium congregatarum. Dominus exercituum præcepit militiæ belli,

Izaijo knyga 13:4 Lithuanian
Kalnuose minios triukšmas tarsi gausios tautos. Tai sujudimas karalysčių ir susirinkusių tautų. Kareivijų Viešpats ruošia kariuomenę kovai.

Isaiah 13:4 Maori
Ko te haruru o te huihui i runga i nga maunga, tona rite kei to te iwi nui! he haruru, he ngangau no te huihui o nga kingitanga o nga iwi! e whakataka ana e Ihowa o nga mano te ope mo te whawhai.

Esaias 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør! Bulder på fjellene som av et stort folk! Hør! Brak av kongeriker, av sammenstrømmende folkeslag! Herren, hærskarenes Gud, mønstrer sin krigshær.

Isaías 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Ruido de tumulto en los montes, como de mucha gente. Ruido de estruendo de reinos, de naciones reunidas. El SEÑOR de los ejércitos pasa revista al ejército para la batalla.

Isaías 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Se oye ruido de tumulto en los montes, Como de mucha gente! ¡Ruido de estruendo de reinos, De naciones reunidas! El SEÑOR de los ejércitos pasa revista al ejército para la batalla.

Isaías 13:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Estruendo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; ruido de tumulto de reinos, de naciones reunidas; Jehová de los ejércitos pasa revista a las tropas para la batalla.

Isaías 13:4 Spanish: Reina Valera 1909
Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.

Isaías 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Murmullo de multitud suena en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de sonido de reinos, de gentiles reunidos; el SEÑOR de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.

Isaías 13:4 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que já se ouve um tumulto sobre os montes, semelhante ao de uma grande multidão, vozerio agitado de reinos, de nações reunidas: é Yahweh, o SENHOR dos Exércitos reunindo um exército para a guerra!

Isaías 13:4 Portugese Bible
Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra.   

Isaia 13:4 Romanian: Cornilescu
Un vuiet se aude pe munţi, ca vuietul de popor mult; se aude o zarvă de împărăţii, de neamuri adunate. Domnul oştirilor Îşi cercetează oastea care va da lupta.

Исаия 13:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваофобозревает боевое войско.

Исаия 13:4 Russian koi8r
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.

Jesaja 13:4 Swedish (1917)
Hör, det larmar på bergen såsom av ett stort folk. Hör, det sorlar av riken med hopade hednafolk. HERREN Sebaot mönstrar sin krigarskara.

Isaiah 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ingay ng karamihan sa mga bundok, gaya ng malaking bayan: ang ingay ng kagulo ng mga kaharian ng mga bansa na nagpipisan! pinipisan ng Panginoon ng mga hukbo ang hukbo ukol sa pagbabaka.

อิสยาห์ 13:4 Thai: from KJV
เสียงอึงอลบนภูเขาดั่งเสียงมวลชนมหึมา เสียงอึงคนึงของราชอาณาจักรทั้งหลายของบรรดาประชาชาติที่รวมเข้าด้วยกัน พระเยโฮวาห์จอมโยธากำลังระดมพลเพื่อสงคราม

Yeşaya 13:4 Turkish
Dağlardaki kalabalığın gürültüsünü dinleyin!
Büyük bir halkın sesini andırıyor.
Bir araya gelmiş ulusların
Ve krallıkların gümbürtüsünü dinleyin!
Her Şeye Egemen RAB bir orduyu savaşa hazırlıyor.

EÂ-sai 13:4 Vietnamese (1934)
Có tiếng xôn xao của đoàn lũ trên các núi, dường như tiếng xôn xao của một dân đông! Ấy là tiếng ồn áo các nước của các dân tộc nhóm lại! Ðức Giê-hô-va vạn quân điểm soát đạo quân mình để ra trận.

Isaiah 13:3
Top of Page
Top of Page