Isaiah 26:8
New International Version
Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.

New Living Translation
LORD, we show our trust in you by obeying your laws; our heart's desire is to glorify your name.

English Standard Version
In the path of your judgments, O LORD, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.

Berean Study Bible
Yes, we wait for You, O LORD; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.

New American Standard Bible
Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD, We have waited for You eagerly; Your name, even Your memory, is the desire of our souls.

King James Bible
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Holman Christian Standard Bible
Yes, Yahweh, we wait for You in the path of Your judgments. Our desire is for Your name and renown.

International Standard Version
Yes, LORD, in the path of your judgments we wait; your name and your Law are the soul's desire.

NET Bible
Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.

GOD'S WORD® Translation
Certainly, we wait with hope for you, O LORD, [as we follow] the path of your guiding principles. We want to remember you and your name.

Jubilee Bible 2000
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, we wait for thee; the desire of our soul is to thy name and to the remembrance of thee.

King James 2000 Bible
Yea, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.

American King James Version
Yes, in the way of your judgments, O LORD, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.

American Standard Version
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name , is the desire of our soul.

Douay-Rheims Bible
And in the way of thy judgments, O Lord, we have patiently waited for thee: thy name, and thy remembrance are the desire of the soul.

Darby Bible Translation
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.

English Revised Version
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; to thy name and to thy memorial is the desire of our soul.

Webster's Bible Translation
Yes, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

World English Bible
Yes, in the way of your judgments, Yahweh, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.

Young's Literal Translation
Also, in the path of Thy judgments, O Jehovah, we have waited for Thee, To Thy name and to Thy remembrance Is the desire of the soul.

Jesaja 26:8 Afrikaans PWL
Inderdaad, in die pad van U oordele, o יהוה, het ons U gretiglik verwag; U Naam (Karakter en Outoriteit), U gedagtenis, is die begeerte van ons lewe.

Isaia 26:8 Albanian
Po, në rrugën e gjykimeve të tua, o Zot, ne të kemi pritur. Dëshira e shpirtit tonë i drejtohet emrit tënd dhe kujtimit tënd.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 26:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ففي طريق احكامك يا رب انتظرناك. الى اسمك والى ذكرك شهوة النفس.

Dyr Ieseien 26:8 Bavarian
Herr, auf dein Gricht vertraun myr, aau wennst üns iewet züchtigst. Deinn Nam anzrueffen, blangt üns; mir wollnd di nie vergössn.

Исая 26:8 Bulgarian
Да! в пътя на Твоите съдби, Господи, Те чакахме; Желанието на душата [ни] е към Твоето име и към възпоменание за Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你,我們心裡所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

以 賽 亞 書 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 們 在 你 行 審 判 的 路 上 等 候 你 ; 我 們 心 裡 所 羨 慕 的 是 你 的 名 , 就 是 你 那 可 記 念 的 名 。

以 賽 亞 書 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 们 在 你 行 审 判 的 路 上 等 候 你 ; 我 们 心 里 所 羡 慕 的 是 你 的 名 , 就 是 你 那 可 记 念 的 名 。

Isaiah 26:8 Croatian Bible
Da, na stazi tvojih sudova željno te, Jahve, čekamo; ime tvoje i spomen tvoj duša nam žudi.

Izaiáše 26:8 Czech BKR
Také na cestě soudů tvých, Hospodine, očekáváme na tě; ke jménu tvému a k rozpomínání se na tě patří žádost duše.

Esajas 26:8 Danish
Ja, vi venter dig, HERRE, paa dine Dommes Sti; til dit Navn og dit Ry staar vor Sjæls Attraa.

Jesaja 26:8 Dutch Staten Vertaling
Wij hebben ook in den weg Uwer gerichten, U, o HEERE! verwacht; tot Uw Naam en tot Uw gedachtenis is de begeerte onzer ziel.

Swete's Septuagint
ἡ γὰρ ὁδὸς Κυρίου κρίσις· ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ

Westminster Leningrad Codex
אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
אף ארח משפטיך יהוה קוינוך לשמך ולזכרך תאות־נפש׃

Aleppo Codex
ח אף ארח משפטיך יהוה קוינוך--לשמך ולזכרך תאות נפש

Ézsaiás 26:8 Hungarian: Karoli
Mi is vártunk Téged, ítéleted ösvényén, oh Uram! neved és emlékezeted után vágyott a lélek!

Jesaja 26:8 Esperanto
Ecx sur la vojo de Via jugxo, ho Eternulo, ni esperis al Vi; Vian nomon kaj la memoron pri Vi sopiris nia animo.

JESAJA 26:8 Finnish: Bible (1776)
Herra, me odotamme sinua oikeutes tiellä; sydän himoitsee sinun nimeäs ja muistoas.

Ésaïe 26:8 French: Darby
Oui, dans le chemin de tes jugements, o Eternel, nous t'avons attendu; le desir de notre ame est apres ton nom et apres ton souvenir.

Ésaïe 26:8 French: Louis Segond (1910)
Aussi nous t'attendons, ô Eternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.

Ésaïe 26:8 French: Martin (1744)
Aussi t'avons-nous attendu, ô Eternel! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.

Jesaja 26:8 German: Modernized
Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deines Rechten; des Herzens Lust stehet zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.

Jesaja 26:8 German: Luther (1912)
Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deiner Rechte; des Herzens Lust steht zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.

Jesaja 26:8 German: Textbibel (1899)
Ja, den Pfad deiner Gerichte, Jahwe, dich haben wir erhofft; nach deinem Namen und deinem Preise verlangte uns!

Isaia 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sulla via dei tuoi giudizi, o Eterno, noi t’abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra.

Isaia 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi ti abbiamo aspettato, o Signore, eziandio nella via de’ tuoi giudicii; il desiderio dell’anima nostra è stato intento al tuo Nome, ed alla tua ricordanza.

YESAYA 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun jalan segala hukum-Mu. Bahwa kami sudah menantikan Dikau, ya Tuhan! akan menyebut nama-Mu itulah kesukaan hati kami.

이사야 26:8 Korean
여호와여, 주의 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름 곧 주의 기념 이름을 우리 영혼이 사모하나이다

Isaias 26:8 Latin: Vulgata Clementina
Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te : nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animæ.

Izaijo knyga 26:8 Lithuanian
Tavo teismų kelyje, Viešpatie, mes laukėme; mūsų sielos atsimena Tavo vardą ir ilgisi Tavęs.

Isaiah 26:8 Maori
Kei te ara nei ano matou o au whakaritenga e tatari ana ki a koe, e Ihowa; ko tou ingoa, ko te mahara ki a koe ta o matou wairua e minamina nei.

Esaias 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På dine dommers vei, Herre, ventet vi dig også; til ditt navn og ditt minne stod vår sjels attrå.

Isaías 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciertamente, siguiendo la senda de tus juicios, oh SEÑOR, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el anhelo del alma.

Isaías 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ciertamente, siguiendo la senda de Tus juicios, Oh SEÑOR, Te hemos esperado. Tu nombre y Tu memoria son el anhelo del alma.

Isaías 26:8 Spanish: Reina Valera Gómez
También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma.

Isaías 26:8 Spanish: Reina Valera 1909
También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.

Isaías 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aun en el camino de tus juicios, oh SEÑOR, te esperamos, a tu nombre y a tu memoria es el deseo del alma.

Isaías 26:8 Bíblia King James Atualizada Português
Andando pelo caminho dos teus juízos e mandamentos esperamos em ti, ó Eterno. O teu Nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.

Isaías 26:8 Portugese Bible
No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.   

Isaia 26:8 Romanian: Cornilescu
De aceea Te aşteptăm, Doamne, şi pe calea judecăţilor Tale; sufletul nostru suspină după Numele Tău şi după pomenirea Ta.

Исаия 26:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию оТебе стремилась душа наша.

Исаия 26:8 Russian koi8r
И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.

Jesaja 26:8 Swedish (1917)
Ja, på dina domars väg, HERRE, förbida vi dig; till ditt namn och ditt pris står vår själs trängtan.

Isaiah 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, sa daan ng iyong mga kahatulan, Oh Panginoon, nangaghintay kami sa iyo: sa iyong pangalan at sa alaala sa iyo ang nasa ng aming kaluluwa.

อิสยาห์ 26:8 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์อยู่ ในวิถีแห่งคำตัดสินของพระองค์ พระนามอันเป็นที่ระลึกของพระองค์ เป็นที่จิตวิญญาณของข้าพระองค์ปรารถนา

Yeşaya 26:8 Turkish
Evet, ya RAB, ilkelerinin çizdiği yolda sana umut bağladık,
Adın ve ünündür yüreğimizin dileği,

EÂ-sai 26:8 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật chúng tôi đứng trên đường phán xét mà trông đợi Ngài; danh Ngài, là sự ghi nhớ Ngài, vốn là sự ao ước của linh hồn chúng tôi.

Isaiah 26:7
Top of Page
Top of Page