Isaiah 40:25
New International Version
"To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.

New Living Translation
"To whom will you compare me? Who is my equal?" asks the Holy One.

English Standard Version
To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.

Berean Study Bible
“To whom will you liken Me, or who is My equal?” asks the Holy One.

New American Standard Bible
"To whom then will you liken Me That I would be his equal?" says the Holy One.

King James Bible
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

Holman Christian Standard Bible
Who will you compare Me to, or who is My equal?" asks the Holy One.

International Standard Version
"To whom, then, will you compare me, and to whom should I be equal?" asks the Holy One.

NET Bible
"To whom can you compare me? Whom do I resemble?" says the Holy One.

GOD'S WORD® Translation
"To whom, then, can you compare me? Who is my equal?" asks the Holy One.

Jubilee Bible 2000
To whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One.

King James 2000 Bible
To whom then will you liken me, or shall I be equal? says the Holy One.

American King James Version
To whom then will you liken me, or shall I be equal? said the Holy One.

American Standard Version
To whom then will ye liken me, that I should be equal to him ? saith the Holy One.

Douay-Rheims Bible
And to whom have ye likened me, or made me equal, saith the Holy One?

Darby Bible Translation
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

English Revised Version
To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? saith the Holy One.

Webster's Bible Translation
To whom then will ye liken me, or shall I be equaled? saith the Holy One.

World English Bible
"To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One.

Young's Literal Translation
And unto whom do ye liken Me, And am I equal? saith the Holy One.

Jesaja 40:25 Afrikaans PWL
“Met wie sal julle My dan vergelyk dat Ek sy gelyke kan wees?” sê die Afgesonderde Een.

Isaia 40:25 Albanian
Me kë kërkoni, pra, të më ngjasoni, që të jem baras me të?, thotë i Shenjti.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فبمن تشبهونني فاساويه يقول القدوس.

Dyr Ieseien 40:25 Bavarian
Mit wemm mechetß n mi vergleichen? Wer wär n wie i?, fraagt dyr Heilige.

Исая 40:25 Bulgarian
И тъй, на кого ще Ме уподобите Та да му бъда равен? казва Светият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那聖者說:「你們將誰比我,叫他與我相等呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?”

以 賽 亞 書 40:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 聖 者 說 : 你 們 將 誰 比 我 , 叫 他 與 我 相 等 呢 ?

以 賽 亞 書 40:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 圣 者 说 : 你 们 将 谁 比 我 , 叫 他 与 我 相 等 呢 ?

Isaiah 40:25 Croatian Bible
S kime ćete mene prispodobit', tko mi je ravan? - kaže Svetac.

Izaiáše 40:25 Czech BKR
K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu, praví Svatý?

Esajas 40:25 Danish
Hvem vil I ligne mig med som min Ligemand? siger den Hellige.

Jesaja 40:25 Dutch Staten Vertaling
Bij wien dan zult gijlieden Mij vergelijken, dien Ik gelijk zij? zegt de Heilige.

Swete's Septuagint
νῦν οὖν τίνι με ὡμοιώσατε, καὶ ὑψωθήσομαι; εἶπεν ὁ ἅγιος.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶל־מִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְאֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֹֽושׁ׃

WLC (Consonants Only)
ואל־מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש׃

Aleppo Codex
כה ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש

Ézsaiás 40:25 Hungarian: Karoli
Kihez hasonlíttok hát engem, hogy hasonló volnék? szól a Szent.

Jesaja 40:25 Esperanto
Kaj al kiu do vi volas egaligi Min, ke Mi estu simila al li? diras la Sanktulo.

JESAJA 40:25 Finnish: Bible (1776)
Keneenkä te siis minun verrata tahdotte, jonka kaltainen minä olisin? sanoo Pyhä.

Ésaïe 40:25 French: Darby
A qui donc me comparerez-vous et serai-je egale? dit le Saint.

Ésaïe 40:25 French: Louis Segond (1910)
A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.

Ésaïe 40:25 French: Martin (1744)
A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé? dit le Saint.

Jesaja 40:25 German: Modernized
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.

Jesaja 40:25 German: Luther (1912)
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.

Jesaja 40:25 German: Textbibel (1899)
Und wem wollt ihr mich vergleichen, daß ich ihm ähnelte? spricht der Heilige.

Isaia 40:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
A chi dunque voi vorreste somigliare perch’io gli sia pari? dice il Santo.

Isaia 40:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A cui dunque mi assomigliereste? o a cui sarei io agguagliato? dice il Santo.

YESAYA 40:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan siapa gerangan hendak kamu menyamakan Daku, supaya Aku serupa dengan dia? demikianlah firman Yang Mahasuci.

이사야 40:25 Korean
거룩하신 자가 가라사대 그런즉 너희가 나를 누구에게 비기며 나로 그와 동등이 되게 하겠느냐 하시느니라

Isaias 40:25 Latin: Vulgata Clementina
Et cui assimilastis me, et adæquastis, dicit Sanctus ?

Izaijo knyga 40:25 Lithuanian
“Su kuo mane palyginsite ir į ką Aš panašus?”­klausia Šventasis.

Isaiah 40:25 Maori
Na ki ta koutou, kei to wai he ahua moku? ka rite ranei ahau ki a wai? e ai ta te Mea Tapu.

Esaias 40:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vil I da ligne mig med, så jeg skulde være ham lik? sier den Hellige.

Isaías 40:25 Spanish: La Biblia de las Américas
¿A quién, pues, me haréis semejante para que yo sea su igual?--dice el Santo.

Isaías 40:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿A quién, pues, ustedes Me harán semejante Para que Yo sea su igual?" dice el Santo.

Isaías 40:25 Spanish: Reina Valera Gómez
¿A quién, pues, me haréis semejante o me haréis igual? dice el Santo.

Isaías 40:25 Spanish: Reina Valera 1909
¿A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo.

Isaías 40:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y a qué, me haréis semejante, para que me comparéis? Dice el Santo.

Isaías 40:25 Bíblia King James Atualizada Português
Diz o Santíssimo: Com quem me comparareis? Com quem eu me assemelho?

Isaías 40:25 Portugese Bible
A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.   

Isaia 40:25 Romanian: Cornilescu
,,Cu cine Mă veţi asemăna, ca să fiu deopotrivă cu el?`` zice Cel Sfînt.

Исаия 40:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.

Исаия 40:25 Russian koi8r
Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.

Jesaja 40:25 Swedish (1917)
Vid vem viljen I då likna mig, så agg jag skulle vara såsom han? säger den Helige.

Isaiah 40:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanino nga ninyo itutulad ako, upang makaparis ako niya? sabi ng Banal.

อิสยาห์ 40:25 Thai: from KJV
องค์บริสุทธิ์ตรัสว่า "เจ้าจะเปรียบเรากับผู้ใดเล่าซึ่งเราจะเหมือนเขา"

Yeşaya 40:25 Turkish
‹‹Beni kime benzeteceksiniz ki,
Eşitim olsun?›› diyor Kutsal Olan.

EÂ-sai 40:25 Vietnamese (1934)
Ðấng Thánh phán rằng: Vậy thì các ngươi sánh ta cùng ai? Ai sẽ bằng ta?

Isaiah 40:24
Top of Page
Top of Page