Isaiah 51:15
New International Version
For I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD Almighty is his name.

New Living Translation
For I am the LORD your God, who stirs up the sea, causing its waves to roar. My name is the LORD of Heaven's Armies.

English Standard Version
I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD of hosts is his name.

Berean Study Bible
For I am the LORD your God who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name.

New American Standard Bible
"For I am the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of hosts is His name).

King James Bible
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

Holman Christian Standard Bible
For I am Yahweh your God who stirs up the sea so that its waves roar-- His name is Yahweh of Hosts.

International Standard Version
"For I am the LORD your God, who churns up the sea, so that its waves roar, 'The LORD of the Heavenly Armies is his name.'

NET Bible
I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!

GOD'S WORD® Translation
I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.

Jubilee Bible 2000
And I am the LORD thy God that divides the sea and the waves roar; I am thy God; the LORD of the hosts is his name.

King James 2000 Bible
But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

American King James Version
But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

American Standard Version
For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.

Douay-Rheims Bible
But I am the Lord thy God, who trouble the sea, and the waves thereof swell: the Lord of hosts is my name.

Darby Bible Translation
And I am Jehovah thy God, who raiseth the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.

English Revised Version
For I am the LORD thy God, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar: the LORD of hosts is his name.

Webster's Bible Translation
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

World English Bible
For I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of Armies is his name.

Young's Literal Translation
And I am Jehovah thy God, Quieting the sea, when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name.

Jesaja 51:15 Afrikaans PWL
want Ek is יהוה, jou God, wat die see bestraf en sy golwe is stil; יהוה-Tzva’ot is Sy Naam (Karakter en Outoriteit)!

Isaia 51:15 Albanian
Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, që tund detin dhe bën të gjëmojnë valët; emri i tij është Zoti i ushtrive.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا الرب الهك مزعج البحر فتعج لججه. رب الجنود اسمه.

Dyr Ieseien 51:15 Bavarian
I bin decht dyr Trechtein, dein Got, der wo s Mör aufwüelt, däß s grad yso ungstüemt. - Haissn tuet yr dyr Hörerherr.

Исая 51:15 Bulgarian
Защото Аз съм Господ твоят Бог, Който уталожвам морето, когато бучат вълните му; Господ на Силите е името Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是耶和華你的神,攪動大海,使海中的波浪砰訇,萬軍之耶和華是我的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。

以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 ─ 攪 動 大 海 , 使 海 中 的 波 浪 匉 訇 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 是 我 的 名 。

以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 耶 和 华 ─ 你 的   神 ─ 搅 动 大 海 , 使 海 中 的 波 浪 ? 訇 ─ 万 军 之 耶 和 华 是 我 的 名 。

Isaiah 51:15 Croatian Bible
Jer, ja sam Jahve, Bog tvoj, koji burkam more da mu valovi buče, ime mi je Jahve nad Vojskama.

Izaiáše 51:15 Czech BKR
Jáť jsem zajisté Hospodin Bůh tvůj, kterýž rozděluje moře, jehož vlny zvuk vydávají. Hospodin zástupů jest jméno mé,

Esajas 51:15 Danish
saa sandt jeg er HERREN din Gud, som rører Havet, saa Bølgerne bruser, den, hvis Navn er Hærskarers HERRE.

Jesaja 51:15 Dutch Staten Vertaling
Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.

Swete's Septuagint
ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ ταράσσων τὴν θάλασσαν καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς, Κύριος σαβαὼθ ὄνομά μοι.

Westminster Leningrad Codex
וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃

Aleppo Codex
טו ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו

Ézsaiás 51:15 Hungarian: Karoli
Hiszen én vagyok az Úr, a te Istened, a ki megreszkettetem a tengert és zúgnak habjai; seregeknek Ura az Én nevem?

Jesaja 51:15 Esperanto
Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu kvietigas la maron, kiam bruas gxiaj ondoj, kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot.

JESAJA 51:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka meren liikutan, että sen aallot pauhaavat: hänen nimensä on Herra Zebaot.

Ésaïe 51:15 French: Darby
Mais moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, qui souleve la mer, et ses flots mugissent: l'Eternel des armees est son nom.

Ésaïe 51:15 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Eternel des armées est son nom.

Ésaïe 51:15 French: Martin (1744)
Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient; l'Eternel des armées est son Nom.

Jesaja 51:15 German: Modernized
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth.

Jesaja 51:15 German: Luther (1912)
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth.

Jesaja 51:15 German: Textbibel (1899)
so wahr ich Jahwe, dein Gott, bin, der das Meer aufwühlt, daß seine Wogen brausen: Jahwe der Heerscharen ist sein Name!

Isaia 51:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io sono l’Eterno degli eserciti, il tuo Dio, che solleva il mare, e ne fa muggir le onde; il cui nome è: l’Eterno degli eserciti.

Isaia 51:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io sono il Signore Iddio tuo, che muovo il mare, e fo che le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.

YESAYA 51:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Akulah Tuhan, Allahmu, yang membelahkan laut, sehingga bergelora ombaknya: Tuhan serwa sekalian alam nama-Nya!

이사야 51:15 Korean
나는 네 하나님 여호와라 바다를 저어서 그 물결로 흉용케 하는 자니 내 이름은 만군의 여호와니라

Isaias 51:15 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem sum Dominus Deus tuus, qui conturbo mare, et intumescunt fluctus ejus ; Dominus exercituum nomen meum.

Izaijo knyga 51:15 Lithuanian
Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris perskyrė šėlstančios jūros bangas. Kareivijų Viešpats yra mano vardas.

Isaiah 51:15 Maori
Ko Ihowa ia ahau, ko tou Atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.

Esaias 51:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg er Herren din Gud, som rører op havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.

Isaías 51:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque yo soy el SEÑOR tu Dios, que agito el mar y hago bramar sus olas (el SEÑOR de los ejércitos es su nombre),

Isaías 51:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque Yo soy el SEÑOR tu Dios, que agito el mar y hago bramar sus olas (el SEÑOR de los ejércitos es Su nombre)

Isaías 51:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero yo soy Jehová tu Dios, que agito el mar y hago rugir sus ondas. Jehová de los ejércitos es su nombre.

Isaías 51:15 Spanish: Reina Valera 1909
Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.

Isaías 51:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que parto el mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre.

Isaías 51:15 Bíblia King James Atualizada Português
Pois Eu Sou Yahweh, teu Deus, que agito o mar para fazer rugir suas poderosas ondas; Yahweh dos Exércitos, o Eterno, é o meu Nome!

Isaías 51:15 Portugese Bible
Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.   

Isaia 51:15 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care stîrnesc marea şi fac să -i urle valurile, şi al cărui Nume este Domnul oştirilor.

Исаия 51:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут:Господь Саваоф – имя Его.

Исаия 51:15 Russian koi8r
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны егоревут: Господь Саваоф г имя Его.

Jesaja 51:15 Swedish (1917)
ty jag är HERREN, din Gud, han som rör upp havet, så att dess böljor brusa, han vilkens namn är HERREN Sebaot;

Isaiah 51:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, na nagpapahugong sa dagat, na ang mga alon niyao'y humuhugong: ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan.

อิสยาห์ 51:15 Thai: from KJV
เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้แบ่งแยกทะเลและคลื่นก็คะนอง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา

Yeşaya 51:15 Turkish
Tanrınız RAB benim.
Dalgalar gürlesin diye denizi çalkalayan benim.››
Onun adı Her Şeye Egemen RABdir!

EÂ-sai 51:15 Vietnamese (1934)
Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là Ðấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Ðức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài.

Isaiah 51:14
Top of Page
Top of Page