Isaiah 61:2
New International Version
to proclaim the year of the LORD's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,

New Living Translation
He has sent me to tell those who mourn that the time of the LORD's favor has come, and with it, the day of God's anger against their enemies.

English Standard Version
to proclaim the year of the LORD’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

Berean Study Bible
to proclaim the year of the LORD’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn,

New American Standard Bible
To proclaim the favorable year of the LORD And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,

King James Bible
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

Holman Christian Standard Bible
to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of our God's vengeance; to comfort all who mourn,

International Standard Version
to proclaim the year of the LORD's favor, the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

NET Bible
to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,

GOD'S WORD® Translation
[He has sent me] to announce the year of the LORD's good will and the day of our God's vengeance, to comfort all those who grieve.

Jubilee Bible 2000
to proclaim the year of the LORD's favour, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

King James 2000 Bible
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

American King James Version
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

American Standard Version
to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

Douay-Rheims Bible
To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God: to comfort all that mourn:

Darby Bible Translation
to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

English Revised Version
to proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

Webster's Bible Translation
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

World English Bible
to proclaim the year of Yahweh's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

Young's Literal Translation
To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners.

Jesaja 61:2 Afrikaans PWL
om die jaar van guns van יהוה aan te kondig en die dag van die wraak van ons God; om almal wat treur te troos,

Isaia 61:2 Albanian
të shpall vitin e hirit të Zotit dhe ditën e hakmarrjes të Perëndisë tonë, për të ngushëlluar tërë ata që pikëllohen,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 61:2 Arabic: Smith & Van Dyke
لانادي بسنة مقبولة للرب وبيوم انتقام لالهنا لأعزي كل النائحين

Dyr Ieseien 61:2 Bavarian
däß i dö Zeit ankündig, daa wo dyr Trechtein Gnaad uebt und aber aau seine Feindd straafft, däß i alle Trauretn troest und

Исая 61:2 Bulgarian
Да проглася годината на благоволението Господно, И деня на въздаянието от нашия Бог; Да утеша всичките наскърбени;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
報告耶和華的恩年和我們神報仇的日子,安慰一切悲哀的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
报告耶和华的恩年和我们神报仇的日子,安慰一切悲哀的人,

以 賽 亞 書 61:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
報 告 耶 和 華 的 恩 年 , 和 我 們 神 報 仇 的 日 子 ; 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 ,

以 賽 亞 書 61:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
报 告 耶 和 华 的 恩 年 , 和 我 们 神 报 仇 的 日 子 ; 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 ,

Isaiah 61:2 Croatian Bible
da navijestim godinu milosti Jahvine i dan odmazde Boga našega; da razveselim ožalošćene na Sionu

Izaiáše 61:2 Czech BKR
Abych vyhlásil léto milostivé Hospodinovo, a den pomsty Boha našeho, abych těšil všecky kvílící,

Esajas 61:2 Danish
udraabe et Naadeaar fra HERREN, en Hævnens Dag fra vor Gud, for at trøste alle, som sørger,

Jesaja 61:2 Dutch Staten Vertaling
Om uit te roepen het jaar van het welbehagen des HEEREN, en den dag der wraak onzes Gods; om alle treurigen te troosten;

Swete's Septuagint
καλέσαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας,

Westminster Leningrad Codex
לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצֹון֙ לַֽיהוָ֔ה וְיֹ֥ום נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לקרא שנת־רצון ליהוה ויום נקם לאלהינו לנחם כל־אבלים׃

Aleppo Codex
ב לקרא שנת רצון ליהוה ויום נקם לאלהינו לנחם כל אבלים

Ézsaiás 61:2 Hungarian: Karoli
Hogy hirdessem az Úr jókedvének esztendejét, és Istenünk bosszúállása napját; megvígasztaljak minden gyászolót;

Jesaja 61:2 Esperanto
por proklami favorjaron de la Eternulo kaj vengxotagon de nia Dio, por konsoli cxiujn malgxojulojn,

JESAJA 61:2 Finnish: Bible (1776)
Saarnaamaan Herran otollista vuotta, ja meidän Jumalamme kostopäivää; lohduttamaan kaikkia murheellisia;

Ésaïe 61:2 French: Darby
pour proclamer l'annee de la faveur de l'Eternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui menent deuil,

Ésaïe 61:2 French: Louis Segond (1910)
Pour publier une année de grâce de l'Eternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu; Pour consoler tous les affligés;

Ésaïe 61:2 French: Martin (1744)
Pour publier l'an de la bienveillance de l'Eternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui mènent deuil;

Jesaja 61:2 German: Modernized
zu predigen ein gnädiges Jahr des HERRN und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen,

Jesaja 61:2 German: Luther (1912)
zu verkündigen ein gnädiges Jahr des Herrn und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen,

Jesaja 61:2 German: Textbibel (1899)
um ein Jahr des Wohlgefallens Jahwes auszurufen und einen Tag der Rache unseres Gottes, um alle Trauernden zu trösten,

Isaia 61:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
per proclamare l’anno di grazia dell’Eterno, e il giorno di vendetta del nostro Dio; per consolare tutti quelli che fanno cordoglio;

Isaia 61:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per pubblicar l’anno della benevolenza del Signore, e il giorno della vendetta del nostro Dio; per consolar tutti quelli che fanno cordoglio;

YESAYA 61:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan akan berseru-serukan tahun kesenangan Tuhan dan hari pembalasan Allah kita, dan akan menghiburkan segala orang yang berdukacita hatinya.

이사야 61:2 Korean
여호와의 은혜의 해와 우리 하나님의 신원의 날을 전파하여 모든 슬픈 자를 위로하되

Isaias 61:2 Latin: Vulgata Clementina
ut prædicarem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro ; ut consolarer omnes lugentes,

Izaijo knyga 61:2 Lithuanian
skelbti Viešpaties malonės metus ir mūsų Dievo keršto dieną, paguosti visus liūdinčius,

Isaiah 61:2 Maori
Kia karangatia te tau manako mai o Ihowa, te ra rapu utu o to tatou Atua; kia whakamarietia te hunga katoa e tangi ana:

Esaias 61:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
til å utrope et nådens år fra Herren og en hevnens dag fra vår Gud, til å trøste alle sørgende,

Isaías 61:2 Spanish: La Biblia de las Américas
para proclamar el año favorable del SEÑOR, y el día de venganza de nuestro Dios; para consolar a todos los que lloran,

Isaías 61:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para proclamar el año favorable del SEÑOR, Y el día de venganza de nuestro Dios; Para consolar a todos los que lloran,

Isaías 61:2 Spanish: Reina Valera Gómez
a proclamar el año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; a consolar a todos los enlutados;

Isaías 61:2 Spanish: Reina Valera 1909
A promulgar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; á consolar á todos los enlutados;

Isaías 61:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a publicar el año de la buena voluntad del SEÑOR, y el día de venganza del Dios nuestro; a consolar a todos los enlutados.

Isaías 61:2 Bíblia King James Atualizada Português
para anunciar a todos o ano aceitável de Yahweh, e o Dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes,

Isaías 61:2 Portugese Bible
a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;   

Isaia 61:2 Romanian: Cornilescu
să vestesc un an de îndurare al Domnului, şi o zi de răzbunare a Dumnezeului nostru; să mîngîi pe toţi cei întristaţi;

Исаия 61:2 Russian: Synodal Translation (1876)
проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего,утешить всех сетующих,

Исаия 61:2 Russian koi8r
проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,

Jesaja 61:2 Swedish (1917)
till att predika ett nådens år från HERREN och en hämndens dag från vår Gud, en dag, då han skall trösta alla sörjande,

Isaiah 61:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang magtanyag ng kalugodlugod na taon ng Panginoon, at ng kaarawan ng panghihiganti ng ating Dios; upang aliwin yaong lahat na nagsisitangis;

อิสยาห์ 61:2 Thai: from KJV
เพื่อประกาศปีแห่งความโปรดปรานของพระเยโฮวาห์ และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของเรา เพื่อเล้าโลมบรรดาผู้ที่ไว้ทุกข์

Yeşaya 61:2 Turkish

EÂ-sai 61:2 Vietnamese (1934)
đặng rao năm ban ơn của Ðức Giê-hô-va, và ngày báo thù của Ðức Chúa Trời chúng ta; đặng yên ủi mọi kẻ buồn rầu;

Isaiah 61:1
Top of Page
Top of Page