Isaiah 65:14
New International Version
My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.

New Living Translation
My servants will sing for joy, but you will cry in sorrow and despair.

English Standard Version
behold, my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart and shall wail for breaking of spirit.

Berean Study Bible
My servants will shout for joy with a glad heart, but you will cry out with a heavy heart and wail with a broken spirit.

New American Standard Bible
"Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out with a heavy heart, And you will wail with a broken spirit.

King James Bible
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

Holman Christian Standard Bible
My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.

International Standard Version
My servants will sing in gladness of heart, but you'll cry for help from anguish of heart, and you'll howl from brokenness of spirit.

NET Bible
Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! But you will cry out as sorrow fills your hearts; you will wail because your spirits will be crushed.

GOD'S WORD® Translation
My servants will sing because of the gladness in their hearts. But you will cry because of your sadness and wail because of your depression.

Jubilee Bible 2000
Behold, my slaves shall rejoice by the joy of their heart, but ye shall cry for the sorrow of your heart and shall howl for the destruction of spirit.

King James 2000 Bible
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit.

American King James Version
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

American Standard Version
behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.

Douay-Rheims Bible
Behold my servants shall rejoice, and you shall be confounded: behold my servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for grief of spirit.

Darby Bible Translation
behold, my servants shall sing aloud for gladness of heart, and *ye* shall cry out for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

English Revised Version
behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

Webster's Bible Translation
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

World English Bible
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit.

Young's Literal Translation
Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl.

Jesaja 65:14 Afrikaans PWL
Let op, My diensknegte sal vreugdevol uitroep met ’n vrolike verstand, wil en emosie en júlle sal uitskree met ’n swaar gemoed en huil met ’n gebreekte gees.

Isaia 65:14 Albanian
ja, shërbëtorët e mi do të këndojnë për gëzimin e zemrës së tyre, por ju do të bërtisni për ankthin e zemrës dhe do të ulërini për vuajtjen e frymës.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:14 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا عبيدي يترنمون من طيبة القلب وانتم تصرخون من كآبة القلب ومن انكسار الروح تولولون.

Dyr Ieseien 65:14 Bavarian
Meine Knecht sollnd aus vollen Hertzn jubln, aber ös gaatß schrein vor Pein und weusln vor Hartsal.

Исая 65:14 Bulgarian
Ето, Моите слуги ще пеят от сърдечна радост, А вие ще пищите от сърдечна болка, И ще лелекате от съкрушаване на духа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的僕人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心裡憂傷哀號。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

以 賽 亞 書 65:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 僕 人 因 心 中 高 興 歡 呼 , 你 們 卻 因 心 中 憂 愁 哀 哭 , 又 因 心 裡 憂 傷 哀 號 。

以 賽 亞 書 65:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 仆 人 因 心 中 高 兴 欢 呼 , 你 们 却 因 心 中 忧 愁 哀 哭 , 又 因 心 里 忧 伤 哀 号 。

Isaiah 65:14 Croatian Bible
Evo, sluge će se moje radovati od sreće u srcu, a vi ćete vikati od boli u srcu i kukati duše slomljene!

Izaiáše 65:14 Czech BKR
Aj, služebníci moji prozpěvovati budou pro radost srdce, vy pak křičeti budete pro bolest srdce, a pro setření ducha kvíliti budete,

Esajas 65:14 Danish
se, mine Tjenere skal juble af Hjertens Fryd, men I skal skrige af Hjerteve, jamre af sønderbrudt Aand.

Jesaja 65:14 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Mijn knechten zullen juichen van goeder harte, maar gijlieden zult schreeuwen van weedom des harten, en van verbreking des geestes zult gij huilen.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι ἀγαλλιάσονται ἐν εὐφροσύνῃ, ὑμεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον τῆς καρδίας, καὶ ἀπὸ συντριβῆς πνεύματος ὑμῶν ὀλολύξετε.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃

WLC (Consonants Only)
הנה עבדי ירנו מטוב לב ואתם תצעקו מכאב לב ומשבר רוח תילילו׃

Aleppo Codex
יד הנה עבדי ירנו מטוב לב ואתם תצעקו מכאב לב ומשבר רוח תילילו

Ézsaiás 65:14 Hungarian: Karoli
Ímé, szolgáim vígadnak szívök boldogságában, és ti kiáltani fogtok szívetek fájdalmában, és megtört lélekkel jajgatni fogtok;

Jesaja 65:14 Esperanto
Miaj servantoj kantos pro kora gajeco, kaj vi krios pro kora doloro kaj ploros pro aflikto de spirito.

JESAJA 65:14 Finnish: Bible (1776)
Katso, minun palveliani riemuitsevat hyvästä mielestä, mutta teidän pitää sydämen kivusta parkuman, ja hengen ahdistuksessa ulvoman.

Ésaïe 65:14 French: Darby
voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de leur coeur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de votre coeur, et vous hurlerez à cause du brisement de votre esprit.

Ésaïe 65:14 French: Louis Segond (1910)
Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit.

Ésaïe 65:14 French: Martin (1744)
Voici, mes serviteurs se réjouiront avec chant de triomphe pour la joie qu'ils auront au cœur, mais vous crierez pour la douleur que vous aurez au cœur, et vous hurlerez à cause de l'accablement de votre esprit.

Jesaja 65:14 German: Modernized
siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen

Jesaja 65:14 German: Luther (1912)
siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen

Jesaja 65:14 German: Textbibel (1899)
fürwahr, meine Knechte werden jubeln vor Fröhlichkeit, ihr aber sollt vor Herzensweh aufschreien und vor Geisteszerknirschung heulen!

Isaia 65:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ecco, i miei servi canteranno per la gioia del loro cuore, ma voi griderete per l’angoscia del cuor vostro, e urlerete perché avrete lo spirito affranto.

Isaia 65:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ecco, i miei servitori giubileranno di letizia di cuore, e voi striderete di cordoglio, ed urlerete di rottura di spirito.

YESAYA 65:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwasanya segala hamba-Ku akan bersorak-sorak dari karena suka hatinya, tetapi kamu akan berteriak dari karena dukacita dan menangis dari karena luka hatimu.

이사야 65:14 Korean
보라 나의 종들은 마음이 즐거우므로 노래할 것이로되 너희는 마음이 슬프므로 울며 심령이 상하므로 통곡할 것이며

Isaias 65:14 Latin: Vulgata Clementina
ecce servi mei lætabuntur, et vos confundemini ; ecce servi mei laudabunt præ exsultatione cordis, et vos clamabitis præ dolore cordis, et præ contritione spiritus ululabitis,

Izaijo knyga 65:14 Lithuanian
mano tarnai giedos iš širdies džiaugsmo, o jūs verksite iš širdies skausmo ir dejuosite iš dvasios suspaudimo.

Isaiah 65:14 Maori
Nana, ko aku pononga, ka waiata ratou he koa no te ngakau, ko koutou ia ka tangi i te pouri o te ngakau, ka aue i te maru o te wairua.

Esaias 65:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
se, mine tjenere skal juble av hjertens lyst, men I skal skrike av hjertets pine og hyle i fortvilelse.

Isaías 65:14 Spanish: La Biblia de las Américas
he aquí, mis siervos darán gritos de júbilo con corazón alegre, mas vosotros clamaréis con corazón triste, y con espíritu quebrantado gemiréis.

Isaías 65:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mis siervos darán gritos de júbilo con corazón alegre, Pero ustedes clamarán con corazón triste, Y con espíritu quebrantado gemirán.

Isaías 65:14 Spanish: Reina Valera Gómez
he aquí que mis siervos cantarán por el júbilo del corazón, y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y por el quebrantamiento de espíritu aullaréis.

Isaías 65:14 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que mis siervos cantarán por júbilo del corazón, y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y por el quebrantamiento de espíritu aullaréis.

Isaías 65:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
he aquí, que mis siervos jubilarán por la alegría del corazón, y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y por el quebrantamiento de espíritu aullaréis.

Isaías 65:14 Bíblia King James Atualizada Português
de fato, os meus servos exultarão na felicidade dos seus corações, enquanto vós, na dor das vossas entranhas, lamentareis e uivareis, quebrantados em vosso espírito.

Isaías 65:14 Portugese Bible
eis que os meus servos cantarão pela alegria de coração, mas vós chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela angústia de espírito.   

Isaia 65:14 Romanian: Cornilescu
Iată că robii Mei vor cînta, de veselă ce le va fi inima, dar voi veţi striga, de durerea pe care o veţi avea în suflet, şi vă veţi boci, de mîhnit ce vă va fi duhul.

Исаия 65:14 Russian: Synodal Translation (1876)
рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.

Исаия 65:14 Russian koi8r
рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.

Jesaja 65:14 Swedish (1917)
Ja, mina tjänare skola jubla i sitt hjärtas fröjd, men I skolen ropa i edert hjärtas plåga och jämra eder i förtvivlan.

Isaiah 65:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang aking mga lingkod ay magsisiawit dahil sa kagalakan ng puso, nguni't kayo'y magsisidaing dahil sa kapanglawan ng puso, at aangal dahil sa pagkabagbag ng loob.

อิสยาห์ 65:14 Thai: from KJV
ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม

Yeşaya 65:14 Turkish
Kullarım mutluluk içinde ezgiler söyleyecek,
Ama siz yürek acısından feryat edecek,
Ezik bir ruhla haykıracaksınız.

EÂ-sai 65:14 Vietnamese (1934)
nầy, tôi tớ ta sẽ hát mừng vì lòng đầy vui vẻ, còn các ngươi thì khóc lóc vì lòng buồn bực, kêu than vì tâm thần phiền não.

Isaiah 65:13
Top of Page
Top of Page