Jeremiah 10:7
New International Version
Who should not fear you, King of the nations? This is your due. Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

New Living Translation
Who would not fear you, O King of nations? That title belongs to you alone! Among all the wise people of the earth and in all the kingdoms of the world, there is no one like you.

English Standard Version
Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.

Berean Study Bible
Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.

New American Standard Bible
Who would not fear You, O King of the nations? Indeed it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You.

King James Bible
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

Holman Christian Standard Bible
Who should not fear You, King of the nations? It is what You deserve. For among all the wise people of the nations and among all their kingdoms, there is no one like You.

International Standard Version
Who wouldn't fear you, king of the nations? This is what you deserve! Indeed, among all the wise men of the nations, and throughout all their kingdoms, there is no one like you!

NET Bible
Everyone should revere you, O King of all nations, because you deserve to be revered. For there is no one like you among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.

GOD'S WORD® Translation
Everyone fears you, O King of the Nations. This is what you deserve. No one is like you among all the wise people in the nations or in all their kingdoms.

Jubilee Bible 2000
Who would not fear thee, O King of the Gentiles? for unto thee does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the Gentiles and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

King James 2000 Bible
Who would not fear you, O King of nations? for to you is it due: since among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto you.

American King James Version
Who would not fear you, O King of nations? for to you does it appertain: for as much as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to you.

American Standard Version
Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.

Douay-Rheims Bible
Who shall fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee.

Darby Bible Translation
Who would not fear thee, O King of nations? For to thee doth it appertain; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

English Revised Version
Who would not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.

Webster's Bible Translation
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to thee.

World English Bible
Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.

Young's Literal Translation
Who doth not fear Thee, king of the nations? For to Thee it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like Thee.

Jeremia 10:7 Afrikaans PWL
Wie sou U nie vrees nie, o Koning van die nasies? Inderdaad kom dit U toe, want onder al die wyse manne van die nasies en in al hulle koninkryke is daar niemand soos U nie.

Jeremia 10:7 Albanian
Kush nuk do të kishte frikë prej teje, o mbret i kombeve? Po, kjo të detyrohet, sepse midis gjithë njerëzve të ditur të kombeve, në të gjitha mbretëritë e tyre nuk ka njeri të ngjashëm me ty.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke
من لا يخافك يا ملك الشعوب لانه بك يليق. لانه في جميع حكماء الشعوب وفي كل ممالكهم ليس مثلك.

Dyr Ierymies 10:7 Bavarian
Wer färcht di nit, Künig von de Dietn? Dös steet dyr aau zue. Unter all de Weisn von de Haidndietn, in kainn Reich bei ien, ist kainer wie du.

Еремия 10:7 Bulgarian
Кой не би се боял от Тебе, Царю на народите? Защото на Тебе се пада това, Понеже между всичките мъдри на народите, И във всичко що [мъдростта] им владее, няма подобен на Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的,因為在列國的智慧人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的,因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

耶 利 米 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 國 的 王 啊 , 誰 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 為 在 列 國 的 智 慧 人 中 , 雖 有 政 權 的 尊 榮 , 也 不 能 比 你 。

耶 利 米 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 国 的 王 啊 , 谁 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 有 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。

Jeremiah 10:7 Croatian Bible
Tko da se tebe ne boji, kralju naroda? Zaista, tebi to pripada, jer među svim mudracima naroda i u svim njihovim kraljevstvima tebi nema ravna!

Jermiáše 10:7 Czech BKR
Kdož by se nebál tebe, králi národů? Na tebeť zajisté to sluší, poněvadž mezi všemi mudrci národů, i ve všem království jejich nikdá nebylo podobného tobě.

Jeremias 10:7 Danish
Hvo skulde ikke frygte dig, du Folkenes Konge! Thi saadant tilkommer dig; thi blandt alle Folks Vismænd og i alle deres Riger findes ikke din Lige.

Jeremia 10:7 Dutch Staten Vertaling
Wie zou U niet vrezen, Gij Koning der heidenen? Want het komt U toe; omdat toch onder alle wijzen der heidenen, en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגֹּויִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגֹּויִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֹֽוךָ׃

WLC (Consonants Only)
מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל־חכמי הגוים ובכל־מלכותם מאין כמוך׃

Aleppo Codex
ז מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה  כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך

Jeremiás 10:7 Hungarian: Karoli
Ki ne félne tõled, nemzetek királya? Bizony tiéd a tisztelet, mert a nemzetek minden bölcse közt és azok minden országában sincs hozzád hasonló!

Jeremia 10:7 Esperanto
Kiu povas ne timi Vin, ho Regxo de la popoloj? al Vi tio decas, cxar inter cxiuj sagxuloj de la nacioj kaj en cxiuj iliaj regnoj ekzistas neniu simila al Vi.

JEREMIA 10:7 Finnish: Bible (1776)
Kenenkä ei pitäisi sinua pelkäämän, sinä pakanain kuningas? Sinua pitää kuultaman; sillä ei kaikkein pakanain viisasten seassa eikä yhdessäkään valtakunnassa ole sinun vertaistas.

Jérémie 10:7 French: Darby
Qui ne te craindrait, Roi des nations? Car cela t'est du; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n'est comme toi;

Jérémie 10:7 French: Louis Segond (1910)
Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est à toi que la crainte est due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n'est semblable à toi.

Jérémie 10:7 French: Martin (1744)
Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t'est dû? parce qu'entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n'y en a point de semblable à toi.

Jeremia 10:7 German: Modernized
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man ja gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.

Jeremia 10:7 German: Luther (1912)
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.

Jeremia 10:7 German: Textbibel (1899)
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Ja, dir gebührt das, denn unter allen Weisen der Völker und in ihrem Herrschaftsbereich ist nicht deinesgleichen!

Geremia 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi non ti temerebbe, o re delle nazioni? Poiché questo t’è dovuto; giacché fra tutti i savi delle nazioni e in tutti i loro regni non v’è alcuno pari a te.

Geremia 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi non ti’ temerebbe, o Re delle genti? conciossiachè questa ti si convenga; perciocchè, fra tutti i savi delle genti, e in tutti i regni loro, non vi è alcun pari a te.

YEREMIA 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa gerangan tiada takut akan Dikau, ya Raja segala bangsa! karena Engkau juga yang empunya segala kemuliaan. Bahkan, di antara hakim segala bangsa dan di dalam segala kerajaannya seorangpun tiada yang sebagai-Mu,

예레미아 10:7 Korean
열방의 왕이시여, 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 ? 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은자 없음이니이다

Ieremias 10:7 Latin: Vulgata Clementina
Quis non timebit te, o rex gentium ? Tuum est enim decus : inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui.

Jeremijo knyga 10:7 Lithuanian
Kas Tavęs nebijotų, tautų Karaliau? Tau priklauso tai, nes tarp visų tautų išminčių ir visų jų valdovų nėra nė vieno Tau lygaus.

Jeremiah 10:7 Maori
Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kingi o nga iwi? he tika hoki tena ki a koe; no te mea i roto i nga tangata whakaaro nui katoa o nga iwi, i roto i o ratou kingitanga katoa, kahore he rite mou.

Jeremias 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem skulde ikke frykte dig, du folkenes konge! Dig tilkommer det; for blandt alle folkenes vismenn og i alle deres riker er det ingen som du.

Jeremías 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque esto se te debe. Porque entre todos los sabios de las naciones, y en todos sus reinos, no hay nadie como tú.

Jeremías 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Quién no Te temerá, oh Rey de las naciones? Porque esto se Te debe. Porque entre todos los sabios de las naciones, Y en todos sus reinos, No hay nadie como Tú.

Jeremías 10:7 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque a ti corresponde; porque entre todos los sabios de las naciones, y en todos sus reinos, no hay nadie como tú.

Jeremías 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á tí compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.

Jeremías 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién no te temerá, oh Rey de los gentiles? Porque a ti compete ello ; porque entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos, no hay semejante a ti.

Jeremias 10:7 Bíblia King James Atualizada Português
Quem não te temerá, ó Rei das nações? Pois a ti se deve o amor reverente, que é o temor do SENHOR; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos não existe nada nem ninguém que se possa comparar a tua pessoa.

Jeremias 10:7 Portugese Bible
Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.   

Ieremia 10:7 Romanian: Cornilescu
Cine să nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ţie se cuvine teama; căci între toţi înţelepţii neamurilor şi în toate împărăţiile lor, niciunul nu este ca Tine.

Иеремия 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.

Иеремия 10:7 Russian koi8r
Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе [единому] принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.

Jeremia 10:7 Swedish (1917)
Vem skulle icke frukta dig, du folkens konung? Sådant tillkommer ju dig. Ty bland folkens alla vise och i alla deras riken finnes ingen som är dig lik.

Jeremiah 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong hindi matatakot sa iyo, Oh Hari ng mga bansa? sapagka't sa iyo nauukol; palibhasa'y sa gitna ng lahat ng pantas sa mga bansa, at sa lahat nilang kaharian, ay walang gaya mo.

เยเรมีย์ 10:7 Thai: from KJV
ข้าแต่กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ ผู้ใดจะไม่ยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์สมควรแก่การอย่างนี้ เพราะในบรรดาปราชญ์ของบรรดาประชาชาติ และในบรรดาราชอาณาจักรทั้งสิ้นของเขา ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์

Yeremya 10:7 Turkish
Senden kim korkmaz,
Ey ulusların kralı?
Bu sana yakışır.
Ulusların bilgeleri arasında,
Bütün ülkelerinde
Senin gibisi yok.

Gieâ-reâ-mi 10:7 Vietnamese (1934)
Hỡi vua các nước! ai chẳng nên sợ Ngài? Ấy là điều Ngài đáng được. Vì trong những người khôn ngoan của các nước, tỏ ra sự vinh hiển mình, chẳng có ai giống như Ngài.

Jeremiah 10:6
Top of Page
Top of Page