Jeremiah 18:7
New International Version
If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,

New Living Translation
If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,

English Standard Version
If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

Berean Study Bible
At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed.

New American Standard Bible
"At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;

King James Bible
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

Holman Christian Standard Bible
At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.

International Standard Version
At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it.

NET Bible
There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.

GOD'S WORD® Translation
"At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom.

Jubilee Bible 2000
In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.

King James 2000 Bible
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

American King James Version
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

American Standard Version
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

Douay-Rheims Bible
I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it.

Darby Bible Translation
At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy,

English Revised Version
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

Webster's Bible Translation
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

World English Bible
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

Young's Literal Translation
The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,

Jeremia 18:7 Afrikaans PWL
As ek skielik sou praat van ’n nasie of ’n koninkryk om dit te ontwortel, af te breek of te vernietig;

Jeremia 18:7 Albanian
Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;

ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:7 Arabic: Smith & Van Dyke
تارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالقلع والهدم والاهلاك

Dyr Ierymies 18:7 Bavarian
Iewet droo i yn aynn Volk older Reich an, däß i s abbrich, niderreiß und zammhau.

Еремия 18:7 Bulgarian
Когато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го изкореня, съсипя и погубя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我何时论到一邦或一国说要拔出、拆毁、毁坏,

耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ;

耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 ;

Jeremiah 18:7 Croatian Bible
Objavim li jednom kojem narodu ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti,

Jermiáše 18:7 Czech BKR
Mluvil-li bych proti národu a proti království, že je v okamžení vypléním a zkazím, i vyhubím,

Jeremias 18:7 Danish
Snart truer jeg et Folk og et Rige med at rykke det op, nedbryde og ødelægge det;

Jeremia 18:7 Dutch Staten Vertaling
In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;

Swete's Septuagint
πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος ἢ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἐξᾶραι αὐτοὺς καὶ τοῦ ἀπολλύειν,

Westminster Leningrad Codex
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְתֹ֥ושׁ וְלִנְתֹ֖וץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
רגע אדבר על־גוי ועל־ממלכה לנתוש ולנתוץ ולהאביד׃

Aleppo Codex
ז רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתוש ולנתוץ ולהאביד

Jeremiás 18:7 Hungarian: Karoli
Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem:

Jeremia 18:7 Esperanto
Unu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin elsxiros, disfrapos, kaj pereigos;

JEREMIA 18:7 Finnish: Bible (1776)
Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä.

Jérémie 18:7 French: Darby
Au moment ou je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour demolir, et pour detruire,

Jérémie 18:7 French: Louis Segond (1910)
Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;

Jérémie 18:7 French: Martin (1744)
En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire;

Jeremia 18:7 German: Modernized
Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.

Jeremia 18:7 German: Luther (1912)
Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.

Jeremia 18:7 German: Textbibel (1899)
Bald drohe ich einem Volk und einem Reich, es auszurotten und zu zerstören und zu verderben,

Geremia 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere;

Geremia 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere.

YEREMIA 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada sesaat jua Aku memutuskan hukum atas suatu bangsa, atau atas suatu kerajaan, akan membantun dan akan membongkar dan akan menumpas dia.

예레미아 18:7 Korean
내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자

Ieremias 18:7 Latin: Vulgata Clementina
Repente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud :

Jeremijo knyga 18:7 Lithuanian
Kartais Aš grasinu tautai ar karalystei ją išrauti, sužlugdyti ir sunaikinti,

Jeremiah 18:7 Maori
I te wa tonu e korero ai ahau mo tetahi iwi, mo tetahi kingitanga, kia hutia ake, kia wahia iho, kia whakangaromia;

Jeremias 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge;

Jeremías 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas
En un momento yo puedo hablar contra una nación o contra un reino, de arrancar, de derribar y de destruir;

Jeremías 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En un momento Yo puedo hablar contra una nación o contra un reino, de arrancar, de derribar y de destruir;

Jeremías 18:7 Spanish: Reina Valera Gómez
En un instante hablaré acerca de una nación, o de un reino, para arrancar, y derribar, y destruir.

Jeremías 18:7 Spanish: Reina Valera 1909
En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.

Jeremías 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.

Jeremias 18:7 Bíblia King James Atualizada Português
Se em algum momento Eu determinar que uma nação ou um reino qualquer seja arrancado de suas terras, despedaçado e arruinado,

Jeremias 18:7 Portugese Bible
Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,   

Ieremia 18:7 Romanian: Cornilescu
Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici.

Иеремия 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;

Иеремия 18:7 Russian koi8r
Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;

Jeremia 18:7 Swedish (1917)
Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;

Jeremiah 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa anomang sandali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang bunutin at upang ibagsak at upang lipulin;

เยเรมีย์ 18:7 Thai: from KJV
ถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย

Yeremya 18:7 Turkish
Bir ulusun ya da krallığın kökünden söküleceğini, yıkılıp yok edileceğini duyururum da,

Gieâ-reâ-mi 18:7 Vietnamese (1934)
Trong lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng nhổ đi, hủy đi, diệt đi;

Jeremiah 18:6
Top of Page
Top of Page