Jeremiah 21:5
New International Version
I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in furious anger and in great wrath.

New Living Translation
I myself will fight against you with a strong hand and a powerful arm, for I am very angry. You have made me furious!

English Standard Version
I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.

Berean Study Bible
And I Myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, fury, and great wrath.

New American Standard Bible
"I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation.

King James Bible
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

Holman Christian Standard Bible
I will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, rage, and great wrath.

International Standard Version
Because of my anger, wrath, and great fury, I'll fight against you myself with an outstretched hand and a strong arm.

NET Bible
In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!

GOD'S WORD® Translation
I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm.

Jubilee Bible 2000
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and in fury and in great wrath.

King James 2000 Bible
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

American King James Version
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

American Standard Version
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.

Douay-Rheims Bible
And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a strong arm, and in fury, and in indignation, and in great wrath.

Darby Bible Translation
And I myself will fight against you with a stretched-out hand, and with a strong arm, and in anger, and in fury, and in great wrath.

English Revised Version
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

Webster's Bible Translation
And I myself will fight against you with an out-stretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

World English Bible
I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.

Young's Literal Translation
And I -- I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath,

Jeremia 21:5 Afrikaans PWL
Ek self sal teen julle oorlog maak met ’n uitgestrekte hand en ’n magtige arm, in toorn en in woede en in groot verontwaardiging.

Jeremia 21:5 Albanian
Unë vetë do të luftoj kundër jush me dorën e shtrirë dhe me krahë të fuqishëm, me zemërim, me tërbim dhe me indinjatë të madhe.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 21:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا احاربكم بيد ممدودة وبذراع شديدة وبغضب وحمو وغيظ عظيم.

Dyr Ierymies 21:5 Bavarian
I selbn kömpf gögn enk mit meiner gantzn Macht, in meinn Zorn und Grimm, voller Wuet.

Еремия 21:5 Bulgarian
И сам Аз ще воювам против вас с издигната ръка и със силна мишца, с гняв, с ярост и с голямо негодуване.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且我要在怒氣、憤怒和大惱恨中,用伸出來的手並大能的膀臂親自攻擊你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且我要在怒气、愤怒和大恼恨中,用伸出来的手并大能的膀臂亲自攻击你们。

耶 利 米 書 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 我 要 在 怒 氣 、 忿 怒 , 和 大 惱 恨 中 , 用 伸 出 來 的 手 , 並 大 能 的 膀 臂 , 親 自 攻 擊 你 們 ;

耶 利 米 書 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 我 要 在 怒 气 、 忿 怒 , 和 大 恼 恨 中 , 用 伸 出 来 的 手 , 并 大 能 的 膀 臂 , 亲 自 攻 击 你 们 ;

Jeremiah 21:5 Croatian Bible
I sam ću se boriti protiv vas ispruženom rukom i snažnom mišicom, u srdžbi i gnjevu i velikoj jarosti.

Jermiáše 21:5 Czech BKR
Bojovati zajisté budu já proti vám rukou vztaženou a ramenem silným, a to v hněvě a v rozpálení i v prchlivosti veliké.

Jeremias 21:5 Danish
og jeg vil selv kæmpe mod eder med udrakt Haand og stærk Arm, i Vrede og Harme og stor Fortørnelse;

Jeremia 21:5 Dutch Staten Vertaling
En Ik Zelf zal tegen ulieden strijden, met een uitgestrekte hand en met een sterken arm, ja, met toorn, en met grimmigheid, en met grote verbolgenheid.

Swete's Septuagint
καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς μεγάλης·

Westminster Leningrad Codex
וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְרֹ֣ועַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֹֽול׃

WLC (Consonants Only)
ונלחמתי אני אתכם ביד נטויה ובזרוע חזקה ובאף ובחמה ובקצף גדול׃

Aleppo Codex
ה ונלחמתי אני אתכם ביד נטויה ובזרוע חזקה ובאף ובחמה ובקצף גדול

Jeremiás 21:5 Hungarian: Karoli
És én kinyujtott kézzel vívok ellenetek és nagy erõs karral és haraggal, búsulással és nagy felindulással.

Jeremia 21:5 Esperanto
Kaj Mi batalos kontraux vi per mano etendita kaj per forta brako, en kolero, furiozo, kaj granda indigno.

JEREMIA 21:5 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon tapella teitä vastaan ojennetulla kädellä, väkevällä käsivarrella, julmuudella, närkästyksellä ja suurella vihalla.

Jérémie 21:5 French: Darby
Et moi je combattrai contre vous avec une main etendue, et avec un bras puissant, et avec colere, et avec fureur, et avec un grand courroux;

Jérémie 21:5 French: Louis Segond (1910)
Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation.

Jérémie 21:5 French: Martin (1744)
Et je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, avec colère, avec ardeur, et avec une grande indignation.

Jeremia 21:5 German: Modernized
Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit großem Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit.

Jeremia 21:5 German: Luther (1912)
Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit Zorn, Grimm und großer Ungnade.

Jeremia 21:5 German: Textbibel (1899)
und ich selbst will mit euch kämpfen, mit ausgereckter Hand und starkem Arm und im Zorn und im Grimm und in gewaltiger Wut,

Geremia 21:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io stesso combatterò contro di voi con mano distesa e con braccio potente, con ira, con furore, con grande indignazione.

Geremia 21:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io stesso combatterò contro a voi con man distesa, e con possente braccio, in ira, e in cruccio, e in grande indegnazione.

YEREMIA 21:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku sendiripun akan berperang lawan kamu dengan tangan yang kuat, bahkan, dengan geram dan dengan kehangatan murka dan dengan garang yang sangat.

예레미아 21:5 Korean
내가 든 손과 강한 팔 곧 노와 분과 대노로 친히 너희를 칠 것이며

Ieremias 21:5 Latin: Vulgata Clementina
Et debellabo ego vos in manu extenta, et in brachio forti, et in furore, et in indignatione, et in ira grandi.

Jeremijo knyga 21:5 Lithuanian
Aš pats, įpykęs, užsirūstinęs ir įnirtęs, kariausiu prieš jus ištiesta galinga ranka

Jeremiah 21:5 Maori
A ko ahau nei ano hei whawhai ki a koutou ki te ringa maro, ki te takakau kaha, i runga i te riri, i te weriweri, i te aritarita nui.

Jeremias 21:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil selv stride mot eder med utrakt hånd og med sterk arm og med vrede og harme og stor fortørnelse.

Jeremías 21:5 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y yo pelearé contra vosotros con mano extendida y brazo poderoso, y con ira, furor y gran enojo.

Jeremías 21:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo mismo pelearé contra ustedes con mano extendida y brazo poderoso, aun con ira, furor y gran enojo.

Jeremías 21:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pelearé contra vosotros con mano levantada y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, e ira grande:

Jeremías 21:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y pelearé contra vosotros con mano alzada y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, é ira grande:

Jeremías 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pelearé contra vosotros con mano alzada y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, e ira grande;

Jeremias 21:5 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, pessoalmente, pelejarei contra vós com mão poderosa e braço forte, com ira, furor e violenta indignação.

Jeremias 21:5 Portugese Bible
E eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em furor, e em grande indignação.   

Ieremia 21:5 Romanian: Cornilescu
Apoi Eu însumi voi lupta împotriva voastră, cu mîna întinsă şi cu braţ tare, cu mînie, urgie, şi mare supărare.

Иеремия 21:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании;

Иеремия 21:5 Russian koi8r
и Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании;

Jeremia 21:5 Swedish (1917)
Och jag skall själv strida mot eder med uträckt hand och stark arm, vrede och harm och stor förtörnelse.

Jeremiah 21:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako sa aking sarili ay lalaban sa inyo na may unat na kamay at may malakas na bisig, sa galit, at sa kapusukan, at sa malaking poot.

เยเรมีย์ 21:5 Thai: from KJV
เราเองจะต่อสู้กับเจ้าด้วยมือที่เหยียดออกและด้วยแขนที่แข็งแรง ด้วยความกริ้ว ด้วยความเกรี้ยวกราดและพิโรธมากยิ่ง

Yeremya 21:5 Turkish
Ben de elimi size karşı kaldıracağım; kudretle, kızgınlıkla, gazapla, büyük öfkeyle sizinle savaşacağım.

Gieâ-reâ-mi 21:5 Vietnamese (1934)
Chính ta sẽ chiến đấu nghịch cùng các ngươi, dùng tay giang ra, cánh tay mạnh sức, nổi nóng, phát giận và sự thạnh nộ lớn.

Jeremiah 21:4
Top of Page
Top of Page