Jeremiah 27:17
New International Version
Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?

New Living Translation
Do not listen to them. Surrender to the king of Babylon, and you will live. Why should this whole city be destroyed?

English Standard Version
Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?

Berean Study Bible
Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?

New American Standard Bible
"Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city become a ruin?

King James Bible
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

Holman Christian Standard Bible
Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?

International Standard Version
Don't listen to them! Serve the king of Babylon and you'll live. Why should this city become a ruin?

NET Bible
Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?'"

GOD'S WORD® Translation
Don't listen to them. Instead, serve the king of Babylon, and live. Why should this city be turned into rubble?

Jubilee Bible 2000
Hearken not unto them; serve the king of Babylon and live: why should this city be laid waste?

King James 2000 Bible
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?

American King James Version
Listen not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?

American Standard Version
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

Douay-Rheims Bible
Therefore hearken not to them, but serve the king of Babylon, that you may live. Why should this city be given up to desolation?

Darby Bible Translation
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste?

English Revised Version
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

Webster's Bible Translation
Hearken not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?

World English Bible
Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?

Young's Literal Translation
Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste?

Jeremia 27:17 Afrikaans PWL
Moenie na hulle luister nie; dien die koning van Bavel en leef. Waarom moet hierdie stad ’n puinhoop word?

Jeremia 27:17 Albanian
Mos i dëgjoni ata! I shërbeni mbretit të Babilonisë dhe keni për të jetuar. Pse ky qytet duhet të katandiset në një shkretinë?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 27:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تسمعوا لهم. اخدموا ملك بابل واحيوا. لماذا تصير هذه المدينة خربة.

Dyr Ierymies 27:17 Bavarian
Lostß nit auf ien! Dientß yn n Bäbler Künig treusam; naacherd bleibtß an n Löbn! Warum mueß n zeerst dö Stat ayn Trümmerhauffen werdn?

Еремия 27:17 Bulgarian
Недейте ги слуша; слугувайте на вавилонския цар и живейте; защо да се запусти тоя град?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可聽從他們,只管服侍巴比倫王便得存活。這城何至變為荒場呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可听从他们,只管服侍巴比伦王便得存活。这城何至变为荒场呢?

耶 利 米 書 27:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 聽 從 他 們 , 只 管 服 事 巴 比 倫 王 便 得 存 活 。 這 城 何 致 變 為 荒 場 呢 ?

耶 利 米 書 27:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 听 从 他 们 , 只 管 服 事 巴 比 伦 王 便 得 存 活 。 这 城 何 致 变 为 荒 场 呢 ?

Jeremiah 27:17 Croatian Bible
Ne slušajte ih! Pokorite se kralju babilonskom da ostanete živi! Zašto da ovaj grad postane ruševina?

Jermiáše 27:17 Czech BKR
Neposlouchejtež jich, služte králi Babylonskému a živi buďte. Proč má býti toto město pouští?

Jeremias 27:17 Danish
Hør dem ikke, men træl for Babels Konge, saa skal I leve. Hvorfor skal denne By lægges øde?

Jeremia 27:17 Dutch Staten Vertaling
Hoort niet naar hen, maar dient den koning van Babel, zo zult gijlieden leven; waarom zou deze stad tot een woestheid worden?

Swete's Septuagint
καὶ ἀσθενήσει ἡ ὕβρις σου καὶ πεσεῖται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνιστῶν αὐτήν· καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ καταφάγεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל־תשמעו אליהם עבדו את־מלך־בבל וחיו למה תהיה העיר הזאת חרבה׃

Aleppo Codex
יז אל תשמעו אליהם עבדו את מלך בבל וחיו  למה תהיה העיר הזאת חרבה

Jeremiás 27:17 Hungarian: Karoli
Ne hallgassatok rájok; szolgáljatok a babiloni királynak, és éltek; miért legyen e város pusztasággá?

Jeremia 27:17 Esperanto
Ne auxskultu ilin; servu al la regxo de Babel, por ke vi vivu; por kio cxi tiu urbo farigxu dezerto?

JEREMIA 27:17 Finnish: Bible (1776)
Älkäät heitä kuulko, vaan palvelkaat Babelin kuningasta, niin te saatte elää. Miksi pitäis tämän kaupungin kylmille tuleman?

Jérémie 27:17 French: Darby
Ne les ecoutez pas; servez le roi de Babylone, et vivez. Pourquoi cette ville serait-elle un desert?

Jérémie 27:17 French: Louis Segond (1910)
Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine?

Jérémie 27:17 French: Martin (1744)
Ne les écoutez donc point, rendez-vous sujets au Roi de Babylone, et vous vivrez; pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert?

Jeremia 27:17 German: Modernized
Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden?

Jeremia 27:17 German: Luther (1912)
Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem König zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden?

Jeremia 27:17 German: Textbibel (1899)
Hört nicht auf sie, dient vielmehr dem Könige von Babel, so werdet ihr leben bleiben! Warum soll diese Stadt zu einer Wüstenei werden?

Geremia 27:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non date loro ascolto; sottomettetevi al re di Babilonia, e vivrete. Perché questa città sarebb’ella ridotta una desolazione?

Geremia 27:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non li ascoltate; servite al re di Babilonia, e voi viverete; perchè sarebbe questa città messa in desolazione?

YEREMIA 27:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu dengar akan dia, melainkan perhambakanlah dirimu kepada raja Babil, maka kamu akan selamat. Mengapa gerangan negeri ini akan menjadi suatu kerobohan kelak!

예레미아 27:17 Korean
너희는 그들을 듣지 말고 바벨론 왕을 섬기라 그리하면 살리라 어찌하여 이 성으로 황무지가 되게 하겠느냐

Ieremias 27:17 Latin: Vulgata Clementina
Nolite ergo audire eos : sed servite regi Babylonis, ut vivatis : quare datur hæc civitas in solitudinem ?

Jeremijo knyga 27:17 Lithuanian
Neklausykite jų! Tarnaukite Babilono karaliui, tai išliksite gyvi. Kodėl šitas miestas turėtų pavirsti griuvėsiais?

Jeremiah 27:17 Maori
Kei whakarongo ki a ratou; e mahi ki te kingi o Papurona, kia ora ai koutou: kia ururuatia tenei pa hei ahau?

Jeremias 27:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør ikke på dem, tjen Babels konge, så skal I leve. Hvorfor skal denne by bli til en ørken?

Jeremías 27:17 Spanish: La Biblia de las Américas
No los escuchéis; servid al rey de Babilonia y viviréis. ¿Por qué ha de convertirse en ruinas esta ciudad?

Jeremías 27:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No los escuchen; sirvan al rey de Babilonia y vivirán. ¿Por qué ha de convertirse en ruinas esta ciudad?

Jeremías 27:17 Spanish: Reina Valera Gómez
No los escuchéis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad?

Jeremías 27:17 Spanish: Reina Valera 1909
No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad?

Jeremías 27:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad?

Jeremias 27:17 Bíblia King James Atualizada Português
Não lhes deem atenção; submetei-vos sim, ao rei da Babilônia e vivei. Por que esta cidade se tornaria em ruínas?

Jeremias 27:17 Portugese Bible
Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?   

Ieremia 27:17 Romanian: Cornilescu
Nu -i ascultaţi; supuneţi-vă împăratului Babilonului, şi veţi trăi. Pentruce să ajungă cetatea aceasta o dărîmătură?

Иеремия 27:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите; зачем доводитьгород сей до опустошения?

Иеремия 27:17 Russian koi8r
Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите; зачем доводить город сей до опустошения?

Jeremia 27:17 Swedish (1917)
Hören icke på dem, utan tjänen konungen i Babel, så skolen I få leva. Icke viljen I att denna stad skall bliva ödelagd?

Jeremiah 27:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong dinggin sila, mangaglingkod kayo sa hari sa Babilonia, at kayo'y mangabuhay: bakit nga ang bayang ito ay magiging sira?

เยเรมีย์ 27:17 Thai: from KJV
อย่าเชื่อฟังเขาเลย จงปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลนและมีชีวิตอยู่ ทำไมเมืองนี้จะร้างเปล่า

Yeremya 27:17 Turkish
Onları dinlemeyin. Sağ kalmak için Babil Kralına kulluk edin. Bu kent neden viraneye çevrilsin?

Gieâ-reâ-mi 27:17 Vietnamese (1934)
Ðừng nghe chúng nó. Hãy phục sự vua Ba-by-lôn, thì được sống. Sao để thành nầy biến nên hoang vu?

Jeremiah 27:16
Top of Page
Top of Page