New International VersionWhen Jeremiah had finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
New Living TranslationWhen Jeremiah had finished giving this message from the LORD their God to all the people,
English Standard VersionWhen Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them,
Berean Study BibleWhen Jeremiah had finished telling all the people all the words of the LORD their God—everything that the LORD had sent him to say—
New American Standard Bible But as soon as Jeremiah, whom the LORD their God had sent, had finished telling all the people all the words of the LORD their God-- that is, all these words--
King James BibleAnd it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
Holman Christian Standard BibleWhen Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God--all these words the LORD their God had sent him to give them--
International Standard VersionWhen Jeremiah had finished telling all the people all the words that the LORD their God had sent him to tell them—that is, all these words—
NET BibleJeremiah finished telling all the people all these things the LORD their God had sent him to tell them.
GOD'S WORD® TranslationSo Jeremiah finished telling all the people the message from the LORD their God. He told them everything the LORD their God sent him to tell them.
Jubilee Bible 2000And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
King James 2000 BibleAnd it came to pass, that when Jeremiah had finished speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
American King James VersionAnd it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
American Standard VersionAnd it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,
Douay-Rheims BibleAnd it came to pass, that when Jeremias had made an end of speaking to the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words:
Darby Bible TranslationAnd it came to pass, when Jeremiah had ended speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, with which Jehovah their God had sent him to them -- all these words,
English Revised VersionAnd it came to pass that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, wherewith the LORD their God had sent him to them, even all these words,
Webster's Bible TranslationAnd it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words.
World English BibleIt happened that, when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,
Young's Literal Translation And it cometh to pass, when Jeremiah doth finish to speak unto all the people all the words of Jehovah their God, with which Jehovah their God hath sent him unto them -- all these words -- Jeremia 43:1 Afrikaans PWL Sodra Yirmeyahu, vir wie יהוה, hulle God, gestuur het, klaar was om al die woorde van יהוה, hulle God, aan hulle oor te dra; naamlik al hierdie woorde; Jeremia 43:1 Albanian Ndodhi që kur Jeremia mbaroi së njoftuari tërë popullit të gjitha fjalët e Zotit, Perëndisë të tyre, tërë fjalët që Zoti, Perëndia i tyre, u kishte dërguar atyre, ﺃﺭﻣﻴﺎء 43:1 Arabic: Smith & Van Dyke وكان لما فرغ ارميا من ان كلم كل الشعب بكل كلام الرب الههم الذي ارسله الرب الههم اليهم بكل هذا الكلام Dyr Ierymies 43:1 Bavarian Wie dyr Ierymies yn de Leut allsand allss ausgrichtt hiet, mit was n dyr Trechtein, iener Got, zo ien gschickt hiet, Еремия 43:1 Bulgarian Когато Еремия изговори на всичките люде всичките думи на Господа техния Бог, за които Господ техният Бог го бе пратил при тях,- всички тия думи,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶利米向眾百姓說完了耶和華他們神的一切話,就是耶和華他們神差遣他去所說的一切話, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶利米向众百姓说完了耶和华他们神的一切话,就是耶和华他们神差遣他去所说的一切话, 耶 利 米 書 43:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 向 眾 百 姓 說 完 了 耶 和 華 ─ 他 們 神 的 一 切 話 , 就 是 耶 和 華 ─ 他 們 神 差 遣 他 去 所 說 的 一 切 話 。 耶 利 米 書 43:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 利 米 向 众 百 姓 说 完 了 耶 和 华 ─ 他 们 神 的 一 切 话 , 就 是 耶 和 华 ─ 他 们 神 差 遣 他 去 所 说 的 一 切 话 。 Jeremiah 43:1 Croatian Bible Kad je Jeremija svemu narodu kazao sve riječi Jahve, Boga njihova, sve one riječi radi kojih ga je Jahve, Bog njihov, k njima poslao, Jermiáše 43:1 Czech BKR Stalo se pak, když přestal Jeremiáš mluviti ke všemu lidu všech slov Hospodina Boha jejich, s nimiž poslal jej Hospodin Bůh jejich k nim, všech, pravím, slov těch, Jeremias 43:1 Danish Men da Jeremias var til ende med at forkynde alle de Ord, med hvilke HERREN deres Gud havde sendt ham til dem, alle de nævnte Ord, Jeremia 43:1 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, als Jeremia geeindigd had tot het ganse volk te spreken al de woorden des HEEREN, huns Gods, met dewelke hem de HEERE, hun God, tot hen gezonden had, te weten al die woorden, Swete's Septuagint Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἰερεμίαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, λέγωνWestminster Leningrad Codex וַיְהִי֩ כְּכַלֹּ֨ות יִרְמְיָ֜הוּ לְדַבֵּ֣ר אֶל־כָּל־הָעָ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֹ֛ו יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אֲלֵיהֶ֑ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ סWLC (Consonants Only) ויהי ככלות ירמיהו לדבר אל־כל־העם את־כל־דברי יהוה אלהיהם אשר שלחו יהוה אלהיהם אליהם את כל־הדברים האלה׃ ס Aleppo Codex א ויהי ככלות ירמיהו לדבר אל כל העם את כל דברי יהוה אלהיהם אשר שלחו יהוה אלהיהם אליהם--את כל הדברים האלה {ס} Jeremiás 43:1 Hungarian: Karoli És a mint Jeremiás teljesen elmondta az egész népnek az Úr, az õ Istenök minden rendelését, melyekért az Úr, az õ Istenök küldötte vala õ hozzájok, mindazokat a rendeléseket, [mondom,] Jeremia 43:1 Esperanto Kiam Jeremia finis antaux la tuta popolo la raportadon pri cxiuj vortoj de la Eternulo, ilia Dio, pri cxiuj vortoj, kun kiuj la Eternulo, ilia Dio, sendis lin al ili, JEREMIA 43:1 Finnish: Bible (1776) Kuin Jeremia oli kaikki Herran heidän Jumalansa sanat kaikelle kansalle puhunut, niinkuin Herra heidän Jumalansa hänen oli lähettänyt sanomaan heille kaikki nämä sanat: Jérémie 43:1 French: Darby Et lorsque Jeremie eut acheve de dire à tout le peuple toutes les paroles de l'Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles avec lesquelles l'Eternel, leur Dieu, l'avait envoye vers eux, Jérémie 43:1 French: Louis Segond (1910) Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l'Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l'Eternel, leur Dieu, l'avait chargé de leur dire, Jérémie 43:1 French: Martin (1744) Or il arriva qu'aussitôt que Jérémie eut achevé de prononcer à tout le peuple toutes les paroles de l'Eternel leur Dieu, pour lesquelles l'Eternel leur Dieu l'avait envoyé vers eux, [savoir] toutes ces choses-là; Jeremia 43:1 German: Modernized Da Jeremia alle Worte des HERRN, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem Volk, wie ihm denn der HERR, ihr Gott, alle diese Worte an sie befohlen hatte, Jeremia 43:1 German: Luther (1912) Da Jeremia alle Worte des HERRN, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem Volk, wie ihm denn der HERR, ihr Gott, alle diese Worte an sie befohlen hatte, Jeremia 43:1 German: Textbibel (1899) Als aber Jeremia dem gesamten Volk alle die Worte Jahwes, ihres Gottes, mit denen ihn Jahwe, ihr Gott, an sie gesandt hatte, bis zu Ende mitgeteilt hatte, - alle jene Worte, Geremia 43:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or quando Geremia ebbe finito di dire al popolo tutte le parole dell’Eterno, del loro Dio tutte le parole che l’Eterno, il loro Dio, l’aveva incaricato di dir loro, Geremia 43:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR avvenne che quando Geremia ebbe finito di pronunziare a tutto il popolo tutte le parole del Signore Iddio loro, le quali il Signore Iddio loro mandava a dir loro per lui, cioè, tutte quelle parole. YEREMIA 43:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, setelah sudah Yermia mengatakan kepada segenap orang banyak segala firman Tuhan, Allahnya, yang telah disuruh Tuhan, Allahnya, katakan kepadanya segala firman itu, 예레미아 43:1 Korean 예레미야가 모든 백성에게 그들의 하나님 여호와의 말씀 곧 그들의 하나님 여호와께서 자기를 보내사 그들에게 이르게 하신 이 모든 말씀을 다 말하매 Ieremias 43:1 Latin: Vulgata Clementina Factum est autem, cum complesset Jeremias loquens ad populum universos sermones Domini Dei eorum, pro quibus miserat eum Dominus Deus eorum ad illos, omnia verba hæc, Jeremijo knyga 43:1 Lithuanian Kai Jeremijas baigė kalbėti žmonėms Viešpaties, jų Dievo, žodžius, kuriuos Viešpats, jų Dievas, jiems siuntė, Jeremiah 43:1 Maori A ka mutu te korero a Heremaia ki te iwi katoa i nga kupu katoa a Ihowa, a to ratou Atua, i unga ai ia ki a ratou e Ihowa, e to ratou Atua, ara enei kupu katoa, Jeremias 43:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da Jeremias var ferdig med å tale til alt folket alle Herrens, deres Guds ord, som Herren deres Gud hadde sendt ham til dem med - alle disse ord, Jeremías 43:1 Spanish: La Biblia de las Américas Pero sucedió que cuando Jeremías terminó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR su Dios, es decir, todas estas palabras con las cuales el SEÑOR su Dios le había enviado,Jeremías 43:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pero tan pronto como Jeremías terminó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR su Dios, es decir, todas estas palabras con las cuales el SEÑOR su Dios le había enviado, Jeremías 43:1 Spanish: Reina Valera Gómez Y aconteció que como Jeremías acabó de hablar a todo el pueblo todas las palabras de Jehová su Dios, esto es, todas las palabras por las cuales Jehová su Dios le había enviado a ellos, Jeremías 43:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y ACONTECIO que como Jeremías acabó de hablar á todo el pueblo todas las palabras de Jehová Dios de ellos, todas estas palabras por las cuales Jehová Dios de ellos le había enviado á ellos mismos, Jeremías 43:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aconteció que cuando Jeremías acabó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR Dios de ellos, todas estas palabras por las cuales el SEÑOR Dios de ellos le había enviado a ellos mismos, Jeremias 43:1 Bíblia King James Atualizada Português Assim que Jeremias terminou de comunicar ao povo tudo o que Yahweh, o SENHOR seu Deus, lhe mandara falar, Jeremias 43:1 Portugese Bible Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor seu Deus, aquelas palavras com as quais o Senhor seu Deus lho havia enviado, Ieremia 43:1 Romanian: Cornilescu Cînd a isprăvit Ieremia de spus întregului popor toate cuvintele Domnului, Dumnezeului lor, toate cuvintele pe cari -l însărcinase Domnul, Dumnzeul lor, să le spună, Иеремия 43:1 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним, Иеремия 43:1 Russian koi8r Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним, Jeremia 43:1 Swedish (1917) Men när Jeremia hade talat till allt folket alla HERRENS, deras Guds, ord, med vilka HERREN, deras Gud, hade sänt honom till dem, allt som sagt är, Jeremiah 43:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na nang si Jeremias ay makatapos ng pagsasalita sa buong bayan ng lahat ng mga salita ng Panginoon nilang Dios, na ipinasugo sa kaniya ng Panginoon nilang Dios sa kanila, sa makatuwid ang lahat ng mga salitang ito; เยเรมีย์ 43:1 Thai: from KJV ต่อมาเมื่อเยเรมีย์จบการพูดต่อประชาชนทั้งปวงถึงพระวจนะเหล่านี้ทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาได้ทรงใช้ท่านให้ไปพูดพระวจนะทั้งสิ้นนี้กับเขาทั้งหลายนั้นแล้ว Yeremya 43:1 Turkish Yeremya Tanrıları RABbin bütün bu sözlerini -Tanrıları RABbin onun aracılığıyla kendilerine ilettiği her şeyi- halka bildirmeyi bitirince Gieâ-reâ-mi 43:1 Vietnamese (1934) Khi Giê-rê-mi đã thuật hết cho cả dân sự mọi lời mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó, là lời Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó đã sai người nói cho chúng nghe, tức là những lời nầy, |