Jeremiah 46:26
New International Version
I will give them into the hands of those who want to kill them--Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

New Living Translation
I will hand them over to those who want them killed--to King Nebuchadnezzar of Babylon and his army. But afterward the land will recover from the ravages of war. I, the LORD, have spoken!

English Standard Version
I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, declares the LORD.

Berean Study Bible
I will deliver them into the hands of those who seek their lives—of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, Egypt will be inhabited as in days of old, declares the LORD.

New American Standard Bible
"I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the LORD.

King James Bible
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
I will hand them over to those who want to take their lives--to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, it will be inhabited again as in ancient times." This is the LORD's declaration.

International Standard Version
I'll give them to those who are seeking their lives and to King Nebuchadnezzar of Babylon and his officers. Then afterwards, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

NET Bible
I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the LORD, affirm it!"

GOD'S WORD® Translation
I'll hand them over to those who want to kill them, to King Nebuchadnezzar of Babylon and his officers. Afterward, they will live in peace as they did long ago," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
And I will deliver them into the hand of those that seek their soul and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his slaves; and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

King James 2000 Bible
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, says the LORD.

American King James Version
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, said the LORD.

American Standard Version
and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will deliver them into the hand of them that seek their lives, into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And I will give them into the hand of those that seek their life, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; but afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

English Revised Version
and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

World English Bible
and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have given them into the hand of those seeking their life, And into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of his servants, And afterwards it is inhabited, As in days of old -- an affirmation of Jehovah.

Jeremia 46:26 Afrikaans PWL
Ek sal hulle oorgee aan die krag van die wat hulle lewe soek en in die hand van N’vukhadnetzar, koning van Bavel en in die hand van sy amptenare. Daarna egter, sal dit bewoon word soos in die ou dae,” verklaar יהוה.

Jeremia 46:26 Albanian
do t'i jap në dorë të atyre që kërkojnë jetën e tyre, në dorë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe në dorë të shërbëtorëve të tij; por mbas kësaj do të banohet si në të kaluarën", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وادفعهم ليد طالبي نفوسهم وليد نبوخذراصر ملك بابل وليد عبيده. ثم بعد ذلك تسكن كالايام القديمة يقول الرب

Dyr Ierymies 46:26 Bavarian
Yn ienerne Toodfeindd gib i s eyn d Hand, yn n Bäbler Künig Nebykädnezer und seine Leut. Aber drafter gaat Güptn wider bewont sein wie früehers aau schoon, sait dyr Trechtein.

Еремия 46:26 Bulgarian
И ще ги предам в ръката на ония, които искат живота им, В ръката на вавилонския цар Навуходоносора И в ръката на слугите му; А подир това [Египет] ще бъде населен Както в предишните дни, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手,以後埃及必再有人居住,與從前一樣。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 46:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 將 他 們 交 付 尋 索 其 命 之 人 的 手 和 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 與 他 臣 僕 的 手 ; 以 後 埃 及 必 再 有 人 居 住 , 與 從 前 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 46:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 将 他 们 交 付 寻 索 其 命 之 人 的 手 和 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 与 他 臣 仆 的 手 ; 以 後 埃 及 必 再 有 人 居 住 , 与 从 前 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 46:26 Croatian Bible
Predat ću ih u ruke onima što im rade o glavi, u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i u ruke slugu njegovih. A poslije će Egipat biti opet naseljen, kao u stara vremena - riječ je Jahvina.

Jermiáše 46:26 Czech BKR
A vydám je v ruku těch, kteříž hledají bezživotí jejich, totiž v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, a v ruku služebníků jeho; potom však bydleno bude v něm, jako za dnů starodávních, dí Hospodin.

Jeremias 46:26 Danish
og jeg giver dem i deres Haand, som staar dem efter Livet, i Kong Nebukadrezar af Babels og hans Tjeneres Haand; men siden skal Landet bebos som i fordums Tid, lyder det fra HERREN.

Jeremia 46:26 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal hen geven in de hand dergenen, die hunlieder ziel zoeken, en in de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel, en in de hand zijner knechten. Maar daarna zal zij bewoond worden als in de dagen van ouds, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλήν, καὶ τὸ χαρτίον ἔδωκαν φυλάσσειν ἐν οἴκῳ Ἐλεισά, καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ πάντας τοὺς λόγους.

Westminster Leningrad Codex
וּנְתַתִּ֗ים בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔ם וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּבְיַד־עֲבָדָ֑יו וְאַחֲרֵי־כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּֽימֵי־קֶ֖דֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ונתתים ביד מבקשי נפשם וביד נבוכדראצר מלך־בבל וביד־עבדיו ואחרי־כן תשכן כימי־קדם נאם־יהוה׃ ס

Aleppo Codex
כו ונתתים ביד מבקשי נפשם וביד נבוכדראצר מלך בבל וביד עבדיו ואחרי כן תשכן כימי קדם נאם יהוה  {פ}

Jeremiás 46:26 Hungarian: Karoli
Odaadom õket az õ lelkök keresõinek kezébe, és Nabukodonozornak, a babiloni királynak kezébe, és az õ szolgáinak kezébe; de azután úgy lakoznak abban, mint azelõtt, azt mondja az Úr.

Jeremia 46:26 Esperanto
Kaj Mi transdonos ilin en la manojn de tiuj, kiuj celas ilian morton, kaj en la manojn de Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj en la manojn de liaj servantoj; sed poste gxi estos logxata, kiel en la tempo antauxa, diras la Eternulo.

JEREMIA 46:26 Finnish: Bible (1776)
Niin että minä annan heidät niiden käsiin, jotka heidän henkeänsä väijyvät, ja Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan käsiin, ja hänen palveliainsa käsiin; ja sitte pitää (siinä) asuttaman, niinkuin muinenkin, sanoo Herra.

Jérémie 46:26 French: Darby
et je les livrerai en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et en la main de ses serviteurs; et apres cela elle sera habitee comme aux jours d'autrefois, dit l'Eternel.

Jérémie 46:26 French: Louis Segond (1910)
Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et après cela, l'Egypte sera habitée comme aux jours d'autrefois, Dit l'Eternel.

Jérémie 46:26 French: Martin (1744)
Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains, dis-je, de Nébucadnetsar Roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs; mais après cela elle sera habitée comme aux temps passés, dit l'Eternel.

Jeremia 46:26 German: Modernized
daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und danach sollst du bewohnet werden wie vor alters, spricht der HERR.

Jeremia 46:26 German: Luther (1912)
daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und darnach sollst du bewohnt werden wie vor alters, spricht der HERR.

Jeremia 46:26 German: Textbibel (1899)
und überliefere sie der Gewalt derer, die ihnen nach dem Leben trachten, und zwar der Gewalt Nebukadrezars, des Königs von Babel, und der Gewalt seiner Knechte. Darnach aber wird Ägypten bewohnt sein wie in den Tagen der Vorzeit - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 46:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
li darò in mano di quei che cercano la loro vita, in mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia, e in mano de’ suoi servitori; ma, dopo questo, l’Egitto sarà abitato come ai giorni di prima, dice l’Eterno.

Geremia 46:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li darò in man di quelli che cercano l’anima loro, ed in man di Nebucadnesar re di Babilonia, ed in man de’ suoi servitori; ma dopo questo, l’Egitto sarà abitato, come ai dì di prima, dice il Signore.

YEREMIA 46:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan menyerahkan mereka itu kelak kepada tangan segala orang yang menyengajakan matinya, dan kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, dan kepada tangan segala hambanya. Tetapi kemudian dari pada itu negerinyapun akan diduduki pula seperti pada zaman dahulu, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 46:26 Korean
내가 그들의 생명을 찾는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 그 신하들의 손에 붙이리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 여전히 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말이니라

Ieremias 46:26 Latin: Vulgata Clementina
et dabo eos in manu quærentium animam eorum, et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu servorum ejus : et post hæc habitabitur sicut diebus pristinis, ait Dominus.

Jeremijo knyga 46:26 Lithuanian
Aš atiduosiu juos į rankas tų, kurie siekia jų gyvybės, į Nebukadnecaro, Babilono karaliaus, ir jo tarnų rankas. Po daug metų kraštas vėl bus apgyvendintas kaip senais laikais,­sako Viešpats.­

Jeremiah 46:26 Maori
Ka tukua hoki ratou e ahau ki te ringa o te hunga e whai ana kia whakamatea ratou, ki te ringa ano o Nepukareha kingi o Papurona, ki te ringa o ana tangata: a muri iho ka nohoia, ka pera me nga ra o mua, e ai ta Ihowa.

Jeremias 46:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg gir dem i deres hånd som står dem efter livet, i Babels konge Nebukadnesars hånd og i hans tjeneres hånd; men derefter skal det få leve i ro som i fordums dager, sier Herren.

Jeremías 46:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los entregaré en manos de los que buscan su vida, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de su siervo. Mas después será habitado como en los días de antaño--declara el SEÑOR.

Jeremías 46:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y los entregaré en manos de los que buscan su vida, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de su siervo. Pero después será habitado como en los días de antaño," declara el SEÑOR.

Jeremías 46:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los entregaré en mano de los que buscan su alma, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de sus siervos: mas después será habitada como en los días pasados, dice Jehová.

Jeremías 46:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y entregarélos en mano de los que buscan su alma, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de sus siervos: mas después será habitada como en los días pasados, dice Jehová.

Jeremías 46:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los entregaré en mano de los que buscan su alma, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de sus siervos; pero después será habitada como en los días pasados, dijo el SEÑOR.

Jeremias 46:26 Bíblia King James Atualizada Português
Eu os entregarei nas garras daqueles que aspiram tirar-lhes a vida; isto é, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. No entanto, mais tarde, o Egito tornará a ser habitado como em épocas passadas”, afirma o SENHOR.

Jeremias 46:26 Portugese Bible
E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.   

Ieremia 46:26 Romanian: Cornilescu
Îi voi da în mînile celor ce vor să -i omoare, în mînile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi în mînile slujitorilor lui. După aceea, însă, Egiptul va fi locuit ca în zilele de altă dată, zice Domnul.``

Иеремия 46:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.

Иеремия 46:26 Russian koi8r
и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.

Jeremia 46:26 Swedish (1917)
Och jag skall giva dem i de mans hand, som stå efter deras liv, i Nebukadressars, den babyloniske konungens, och i hans tjänares hand. Men därefter skall landet bliva bebott såsom i forna dagar, säger HERREN.

Jeremiah 46:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ibibigay sila sa kamay ng nagsisiusig ng kanilang mga buhay, at sa kamay ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at sa kamay ng kaniyang mga lingkod; at pagkatapos ay tatahanan na gaya ng mga araw nang una, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 46:26 Thai: from KJV
เราจะมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของเขา ในมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลน และในมือข้าราชการของท่าน พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ภายหลังอียิปต์จึงจะมีคนอาศัยอยู่อย่างสมัยก่อน

Yeremya 46:26 Turkish
Hepsini can düşmanları Babil Kralı Nebukadnessarla görevlilerinin eline teslim edeceğim. Ama sonra, eskiden olduğu gibi insanlar yine Mısırda yaşayacak›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 46:26 Vietnamese (1934)
Ta sẽ phó chúng nó trong tay những kẻ đòi mạng chúng nó, tức trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và trong tay tôi tớ người; về sau Ê-díp-tô sẽ còn có dân ở như ngày xưa. Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 46:25
Top of Page
Top of Page