Jeremiah 7:26
New International Version
But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.'

New Living Translation
But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful--even worse than their ancestors.

English Standard Version
Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.

Berean Study Bible
Yet they would not listen to Me or incline their ear, but they stiffened their necks and did more evil than their fathers.

New American Standard Bible
"Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.

King James Bible
Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

Holman Christian Standard Bible
However, they wouldn't listen to Me or pay attention but became obstinate; they did more evil than their ancestors.

International Standard Version
But they didn't listen to me, and they didn't pay attention. They stiffened their necks, and they did more evil than their ancestors.

NET Bible
But your ancestors did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate and were more wicked than even their own forefathers.'"

GOD'S WORD® Translation
But you didn't obey me or pay attention to me. You became impossible to deal with, and you were worse than your ancestors.

Jubilee Bible 2000
yet they did not hearken unto me, nor incline their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

King James 2000 Bible
Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

American King James Version
Yet they listened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

American Standard Version
yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

Douay-Rheims Bible
And they have not hearkened to me: nor inclined their ear: but have hardened their neck, and have done worse than their fathers.

Darby Bible Translation
but they have not hearkened unto me, nor inclined their ear; and they have hardened their neck: they have done worse than their fathers.

English Revised Version
yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

Webster's Bible Translation
Yet they hearkened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

World English Bible
yet they didn't listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

Young's Literal Translation
And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers.

Jeremia 7:26 Afrikaans PWL
Tog het hulle nie na My geluister of hulle oor gedraai nie, maar hul nek verhard; hulle het meer boosheid as hul vaders gedoen.

Jeremia 7:26 Albanian
Por ata nuk më kanë dëgjuar as ma vunë veshin, por e fortësuan zverkun e tyre dhe u sollën më keq se etërit e tyre.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يسمعوا لي ولم يميلوا اذنهم بل صلّبوا رقابهم. اساءوا اكثر من آبائهم.

Dyr Ierymies 7:26 Bavarian
Aber die ghoernd nit auf mi; nän, i war ien wurst. Starrig blibnd s, und sö tribnd s non örger wie ienerne Vätter.

Еремия 7:26 Bulgarian
Те, обаче, не Ме послушаха, нито преклониха ухото си, Но закоравиха врата си; Постъпиха по-зле от бащите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。”

耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 行 惡 , 比 你 們 列 祖 更 甚 。

耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 行 恶 , 比 你 们 列 祖 更 甚 。

Jeremiah 7:26 Croatian Bible
Ali me oni nisu slušali, uho svoje nisu prignuli, nego otvrdnuše, gori od otaca svojih.

Jermiáše 7:26 Czech BKR
Však neposlechli mne, aniž naklonili ucha svého, ale zatvrdivše šíji svou, hůře činili nežli otcové jejich.

Jeremias 7:26 Danish
men de hørte ikke og laante ikke Øre; de gjorde Nakken stiv og øvede mere ondt end deres Fædre.

Jeremia 7:26 Dutch Staten Vertaling
Doch zij hebben naar Mij niet gehoord, noch hun oor geneigd; maar zij hebben hun nek verhard, zij hebben het erger gemaakt dan hun vaders.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἤκουσάν μου καὶ οὐ προσέσχεν τὸ οὖς αὐτῶν, καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤וא שָׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם הֵרֵ֖עוּ מֵאֲבֹותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ולוא שמעו אלי ולא הטו את־אזנם ויקשו את־ערפם הרעו מאבותם׃

Aleppo Codex
כו ולוא שמעו אלי ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם--הרעו מאבותם

Jeremiás 7:26 Hungarian: Karoli
De nem hallgattak reám, és fülöket sem hajtották [felém;] hanem megkeményítették nyakukat, [és] gonoszabbul cselekedtek, mint az õ atyáik!

Jeremia 7:26 Esperanto
sed ili ne auxskultis Min kaj ne alklinis sian orelon, ili obstinigis sian nukon, agis pli malbone ol iliaj patroj.

JEREMIA 7:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he tahtoneet kuulla eikä korviansa kallistaa; vaan olivat niskurit, ja tekivät pahemmin kuin heidän isänsä.

Jérémie 7:26 French: Darby
Mais ils ne m'ont point ecoute, et ils n'ont point incline leur oreille; et ils ont roidi leur cou, ils ont fait pis que leurs peres.

Jérémie 7:26 French: Louis Segond (1910)
Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères.

Jérémie 7:26 French: Martin (1744)
Mais ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point incliné leur oreille, mais ils ont raidi leur cou; ils ont fait pis que leurs pères.

Jeremia 7:26 German: Modernized
Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern sind halsstarrig und machen's ärger denn ihre Väter.

Jeremia 7:26 German: Luther (1912)
Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre Väter.

Jeremia 7:26 German: Textbibel (1899)
aber sie hörten nicht auf mich, noch neigten sie ihr Ohr mir zu, zeigten sich vielmehr halsstarrig, indem sie es ärger trieben als ihre Väter.

Geremia 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma essi non m’hanno ascoltato, non hanno prestato orecchio; hanno fatto il collo duro; si son condotti peggio de’ loro padri.

Geremia 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma essi non mi hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio; anzi hanno indurato il lor collo; han fatto peggio che i padri loro.

YEREMIA 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi tiada mereka itu mau dengar akan Daku atau memberi telinga, melainkan ditegarkannya tengkuknya, dan dibuatnya jahat terlebih pula dari pada nenek moyangnya.

예레미아 7:26 Korean
너희가 나를 청종치 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 목을 굳게하여 너희 열조보다 악을 더 행하였느니라

Ieremias 7:26 Latin: Vulgata Clementina
et non audierunt me, nec inclinaverunt aurem suam : sed induraverunt cervicem suam, et pejus operati sunt quam patres eorum.

Jeremijo knyga 7:26 Lithuanian
Tačiau jie neklausė manęs ir nekreipė dėmesio, bet buvo užsispyrę. Jie elgėsi blogiau už savo tėvus’.

Jeremiah 7:26 Maori
Heoi kihai ratou i rongo ki ahau, kihai ano i tahuri to ratou taringa; na whakapakeketia ana e ratou to ratou kaki: kino iho ta ratou i ta o ratou matua.

Jeremias 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de hørte ikke på mig og bøide ikke sitt øre til mig; de gjorde sin nakke hård, de bar sig verre at enn sine fedre.

Jeremías 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz e hicieron peor que sus padres.

Jeremías 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero no Me escucharon ni inclinaron su oído, sino que fueron tercos e hicieron peor que sus padres.

Jeremías 7:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres.

Jeremías 7:26 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres.

Jeremías 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres.

Jeremias 7:26 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, vós não os escutastes, tampouco acatastes a Palavra que vos pregaram. Antes, tornaram-se obstinados e agiram de modo ainda pior que os seus pais e antepassados.

Jeremias 7:26 Portugese Bible
contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.   

Ieremia 7:26 Romanian: Cornilescu
Dar ei nu M-au ascultat, n'au luat aminte; şi-au înţepenit gîtul, şi au făcut mai rău de cît părinţii lor.

Иеремия 7:26 Russian: Synodal Translation (1876)
но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.

Иеремия 7:26 Russian koi8r
но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.

Jeremia 7:26 Swedish (1917)
Men man ville icke höra mig eller böja sitt öra till mig; de voro hårdnackade och gjorde ännu mer ont än deras fäder.

Jeremiah 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y hindi sila nangakinig sa akin, o nangagkiling man ng kanilang pakinig, kundi pinapagmatigas ang kanilang leeg: sila'y nagsigawa ng lalong masama kay sa kanilang mga magulang.

เยเรมีย์ 7:26 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นเขาก็ยังไม่ฟังเรา หรือเงี่ยหูฟัง แต่ได้กระทำให้คอของตนแข็ง เขาได้กระทำชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษทั้งหลายของเขาเสียอีก

Yeremya 7:26 Turkish
Ama beni dinlemediniz, kulak asmadınız. İnat ederek atalarınızdan daha çok kötülük yaptınız.›

Gieâ-reâ-mi 7:26 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng nó chẳng nghe ta, chẳng hề để tai vào, song lại cứng cổ, ăn ở càng xấu hơn tổ phụ mình.

Jeremiah 7:25
Top of Page
Top of Page