Jeremiah 7:33
New International Version
Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.

New Living Translation
The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.

English Standard Version
And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.

Berean Study Bible
The corpses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to scare them away.

New American Standard Bible
"The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.

King James Bible
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

Holman Christian Standard Bible
The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.

International Standard Version
The dead bodies of these people will be food for the birds of the sky and for the animals of the land, and no one will disturb them.

NET Bible
Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.

GOD'S WORD® Translation
The dead bodies of these people will become food for birds and animals, and no one will be there to frighten them away.

Jubilee Bible 2000
And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth; and there shall be no one to chase them away.

King James 2000 Bible
And the dead bodies of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

American King James Version
And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

American Standard Version
And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

Douay-Rheims Bible
And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth, and there shall be none to drive them away.

Darby Bible Translation
And the carcases of this people shall be food for the fowl of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall scare [them] away.

English Revised Version
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

Webster's Bible Translation
And the carcasses of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

World English Bible
The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.

Young's Literal Translation
And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.

Jeremia 7:33 Afrikaans PWL
Die lyke van hierdie volk sal dien as voedsel vir die voëls van die hemel en die wilde diere van die aarde en niemand sal hulle verskrik nie.

Jeremia 7:33 Albanian
Kufomat e këtij populli do të bëhen kështu ushqim për shpendët e qiellit dhe për kafshët e tokës, dhe askush nuk do t'i trembë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:33 Arabic: Smith & Van Dyke
وتصير جثث هذا الشعب أكلا لطيور السماء ولوحوش الارض ولا مزعج.

Dyr Ierymies 7:33 Bavarian
Ja, d Leichnäm von dönn Volk künnend d Vögl und de wildn Vicher abfisln, und kain alte Sau gaat s verscheuchen.

Еремия 7:33 Bulgarian
И труповете на тия люде ще бъдат Храна на небесните птици и на земните зверове И не ще има кой да ги плаши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无人哄赶。

耶 利 米 書 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 這 百 姓 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 , 並 無 人 鬨 趕 。

耶 利 米 書 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 这 百 姓 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 , 并 无 人 哄 赶 。

Jeremiah 7:33 Croatian Bible
A mrtva tijela ovoga naroda bit će hrana pticama nebeskim i zvjeradi zemaljskoj, i nitko se neće naći da ih poplaši i otjera.

Jermiáše 7:33 Czech BKR
I budou mrtvá těla lidu tohoto za pokrm ptactvu nebeskému a šelmám zemským, a nebude žádného, kdo by odstrašil.

Jeremias 7:33 Danish
Og dette Folks Lig skal blive Himmelens Fugle og Jordens Dyr til Æde, og ingen skal skræmme dem bort.

Jeremia 7:33 Dutch Staten Vertaling
En de dode lichamen dezes volks zullen het gevogelte des hemels, en het gedierte der aarde tot spijze zijn, en niemand zal ze afschrikken.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
והיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד׃

Aleppo Codex
לג והיתה נבלת העם הזה למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד

Jeremiás 7:33 Hungarian: Karoli
És e nép holtteste az ég madarainak és a mezei barmoknak lesz eledelökké, és nem lesz, a ki elriassza [azokat!]

Jeremia 7:33 Esperanto
Kaj la kadavroj de cxi tiu popolo estos mangxajxo por la birdoj de la cxielo kaj por la bestoj de la tero, kiujn neniu fortimigos.

JEREMIA 7:33 Finnish: Bible (1776)
Ja tämän kansan ruumiit pitää taivaan lintuin ja maan eläinten ruaksi tuleman, ja ei yksikään pidä heitä siitä ajaman pois.

Jérémie 7:33 French: Darby
Et les cadavres de ce peuple seront en pature aux oiseaux des cieux et aux betes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye.

Jérémie 7:33 French: Louis Segond (1910)
Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; Et il n'y aura personne pour les troubler.

Jérémie 7:33 French: Martin (1744)
Et les corps morts de ce peuple seront pour viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, sans qu'il y ait personne qui les effarouche.

Jeremia 7:33 German: Modernized
Und die Leichname dieses Volks sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.

Jeremia 7:33 German: Luther (1912)
Und die Leichname dieses Volkes sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.

Jeremia 7:33 German: Textbibel (1899)
und es werden die Leichen dieses Volks den Vögeln unter dem Himmel und den wilden Tieren zum Fraße dienen, ohne daß sie jemand hinwegscheucht.

Geremia 7:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i cadaveri di questo popolo serviran di pasto agli uccelli del cielo e alle bestie della terra; e non vi sarà alcuno che li scacci.

Geremia 7:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i corpi morti di questo popolo saranno per cibo agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra; e non vi sarà che le spaventi.

YEREMIA 7:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sehingga segala bangkai bangsa ini menjadi makanan unggas yang di udara dan mangsa segala margasatwa, maka seorangpun tiada yang akan menghalaukan dia.

예레미아 7:33 Korean
이 백성의 시체가 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 될 것이나 그것을 쫓을 자가 없을 것이라

Ieremias 7:33 Latin: Vulgata Clementina
Et erit morticinum populi hujus in cibos volucribus cæli, et bestiis terræ, et non erit qui abigat.

Jeremijo knyga 7:33 Lithuanian
Šitos tautos lavonai bus maistas padangių paukščiams ir žemės žvėrims, ir niekas jų nenubaidys.

Jeremiah 7:33 Maori
A ka waiho nga tinana o tenei iwi hei kai ma nga manu o te rangi, ma nga kararehe o te whenua; kahore hoki he kaiwhakawehi atu.

Jeremias 7:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette folks døde kropper skal bli til føde for himmelens fugler og for jordens dyr, uten at nogen skremmer dem bort.

Jeremías 7:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los cadáveres de este pueblo servirán de comida para las aves del cielo y para las bestias de la tierra, sin que nadie las espante.

Jeremías 7:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y los cadáveres de este pueblo servirán de comida para las aves del cielo y para las bestias de la tierra, sin que nadie las espante.

Jeremías 7:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los cadáveres de este pueblo servirán de comida a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.

Jeremías 7:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.

Jeremías 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.

Jeremias 7:33 Bíblia King James Atualizada Português
E assim, os corpos deste povo servirão de alimento para as aves de rapina e para os animais selvagens, e não haverá quem consiga evitar que eles ataquem os cadáveres.

Jeremias 7:33 Portugese Bible
E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.   

Ieremia 7:33 Romanian: Cornilescu
Trupurile moarte ale acestui popor vor fi hrana păsărilor cerului şi a fiarelor pămîntului; şi nimeni nu le va speria.

Иеремия 7:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.

Иеремия 7:33 Russian koi8r
И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.

Jeremia 7:33 Swedish (1917)
Ja, detta folks döda kroppar skola bliva mat åt himmelens fåglar och markens djur, och ingen skall skrämma bort dem.

Jeremiah 7:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga bangkay ng bayang ito ay magiging pinakapagkain sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop sa lupa; at walang bubugaw sa mga yaon.

เยเรมีย์ 7:33 Thai: from KJV
และศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และไม่มีใครจะขับไล่ให้มันไปเสียได้

Yeremya 7:33 Turkish
Bu halkın ölüleri yırtıcı kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.

Gieâ-reâ-mi 7:33 Vietnamese (1934)
Những thây của dân nầy sẽ làm đồ ăn cho chim trời và thú vật dưới đất, chẳng ai xua đuổi.

Jeremiah 7:32
Top of Page
Top of Page