Job 21:23
New International Version
One person dies in full vigor, completely secure and at ease,

New Living Translation
One person dies in prosperity, completely comfortable and secure,

English Standard Version
One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,

Berean Study Bible
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.

New American Standard Bible
"One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;

King James Bible
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

Holman Christian Standard Bible
One person dies in excellent health, completely secure and at ease.

International Standard Version
Such persons will die in their full vigor, completely prosperous and secure.

NET Bible
"One man dies in his full vigor, completely secure and prosperous,

GOD'S WORD® Translation
One person dies in his prime and feels altogether happy and contented.

Jubilee Bible 2000
This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.

King James 2000 Bible
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

American King James Version
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

American Standard Version
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:

Douay-Rheims Bible
One man dieth strong, and hale, rich and happy.

Darby Bible Translation
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;

English Revised Version
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:

Webster's Bible Translation
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

World English Bible
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

Young's Literal Translation
This one dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.

Job 21:23 Afrikaans PWL
Een sterf in volle krag, liggaamlik gesond, volledig selfversekerd en gemaklik.

Jobi 21:23 Albanian
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

ﺃﻳﻮﺏ 21:23 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.

Dyr Hieb 21:23 Bavarian
Ainer stirbt, non rüstig ist yr, grüebig, und nix tuet iem wee.

Йов 21:23 Bulgarian
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人至死身體強壯,盡得平靖安逸;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;

約 伯 記 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ;

約 伯 記 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;

Job 21:23 Croatian Bible
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,

Jobova 21:23 Czech BKR
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.

Job 21:23 Danish
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:

Job 21:23 Dutch Staten Vertaling
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;

Swete's Septuagint
οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ, ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν,

Westminster Leningrad Codex
זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּעֶ֣צֶם תֻּמֹּ֑ו כֻּ֝לֹּ֗ו שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃

WLC (Consonants Only)
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃

Aleppo Codex
כג זה--ימות בעצם תמו  כלו שלאנן ושליו

Jób 21:23 Hungarian: Karoli
Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;

Ijob 21:23 Esperanto
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;

JOB 21:23 Finnish: Bible (1776)
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.

Job 21:23 French: Darby
L'un meurt en pleine vigueur, entierement tranquille et à l'aise;

Job 21:23 French: Louis Segond (1910)
L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

Job 21:23 French: Martin (1744)
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;

Hiob 21:23 German: Modernized
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;

Hiob 21:23 German: Luther (1912)
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,

Hiob 21:23 German: Textbibel (1899)
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;

Giobbe 21:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,

Giobbe 21:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.

AYUB 21:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seorangpun matilah di tengah-tengah kesempurnaan selamatnya, sementara ia dalam hal kesenangan dan sentosa.

욥기 21:23 Korean
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고

Iob 21:23 Latin: Vulgata Clementina
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix :

Jobo knyga 21:23 Lithuanian
Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,

Job 21:23 Maori
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.

Jobs 21:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;

Job 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Uno muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;

Job 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Uno muere en pleno vigor, Estando completamente tranquilo y satisfecho;

Job 21:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Job 21:23 Spanish: Reina Valera 1909
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Job 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Jó 21:23 Bíblia King James Atualizada Português
Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem abastados,

Jó 21:23 Portugese Bible
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;   

Iov 21:23 Romanian: Cornilescu
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,

Иов 21:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;

Иов 21:23 Russian koi8r
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;

Job 21:23 Swedish (1917)
Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;

Job 21:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:

โยบ 21:23 Thai: from KJV
คนหนึ่งตายเมื่อยังแข็งแรงเต็มที่สบายและปลอดภัยทั้งสิ้น

Eyüp 21:23 Turkish
Biri gücünün doruğunda ölür,
Büsbütün rahat ve kaygısız.

Gioùp 21:23 Vietnamese (1934)
Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Ðược thanh nhàn và bình an mọi bề;

Job 21:22
Top of Page
Top of Page