John 21:14
New International Version
This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

New Living Translation
This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.

English Standard Version
This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

Berean Study Bible
This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after He was raised from the dead.

New American Standard Bible
This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead.

King James Bible
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

Holman Christian Standard Bible
This was now the third time Jesus appeared to the disciples after He was raised from the dead.

International Standard Version
This was now the third time that Jesus revealed himself to the disciples after he had been raised from the dead.

NET Bible
This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

Aramaic Bible in Plain English
This was the third time Yeshua appeared to his disciples after he had risen from the tomb.

GOD'S WORD® Translation
This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.

Jubilee Bible 2000
This was now the third time that Jesus manifested himself to his disciples, after he was risen from the dead.

King James 2000 Bible
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he was risen from the dead.

American King James Version
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

American Standard Version
This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

Douay-Rheims Bible
This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.

Darby Bible Translation
This is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among [the] dead.

English Revised Version
This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

Webster's Bible Translation
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.

Weymouth New Testament
This was now the third occasion on which Jesus showed Himself to the disciples after He had risen from among the dead.

World English Bible
This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.

Young's Literal Translation
this is now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.

Johannes 21:14 Afrikaans PWL
Dit was die derde keer dat Yeshua aan Sy studentevolgelinge verskyn het nadat Hy opgestaan het uit die dood.

Gjoni 21:14 Albanian
Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
هذه مرة ثالثة ظهر يسوع لتلاميذه بعد ما قام من الاموات

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:14 Armenian (Western): NT
Այս արդէն երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս բացայայտեց ինքզինք իր աշակերտներուն՝ մեռելներէն յարութիւն առնելէն ետք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur cen ia heren aldia Iesus bere discipuluey manifestatu içan çayena hiletaric resuscitatuz gueroztic.

Dyr Johanns 21:14 Bavarian
Dös war schoon dös dritte Maal, däß si dyr Iesen yn de Jünger goffnbart, seit yr von de Tootn dyrstanddn war.

Йоан 21:14 Bulgarian
Това беше вече трети път как Исус се яви на учениците след като възкръсна от мъртвите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌從死人中復活後,這已經是他第三次向門徒們顯現了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣从死人中复活后,这已经是他第三次向门徒们显现了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌從死裡復活以後向門徒顯現,這是第三次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。

約 翰 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 從 死 裡 復 活 以 後 , 向 門 徒 顯 現 , 這 是 第 三 次 。

約 翰 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 从 死 里 复 活 以 後 , 向 门 徒 显 现 , 这 是 第 三 次 。

Evanðelje po Ivanu 21:14 Croatian Bible
To se već treći put očitova Isus učenicima pošto uskrsnu od mrtvih.

Jan 21:14 Czech BKR
To již po třetí ukázal se Ježíš učedlníkům svým, vstav z mrtvých.

Johannes 21:14 Danish
Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus aabenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.

Johannes 21:14 Dutch Staten Vertaling
Dit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο Ιησους τοις μαθηταις αυτου, εγερθεις εκ νεκρων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē Iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn.

touto ede triton ephanerothe Iesous tois mathetais egertheis ek nekron.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touto ēdē triton ephanerōthē Iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn.

Touto ede triton ephanerothe Iesous tois mathetais egertheis ek nekron.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Westcott/Hort - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

János 21:14 Hungarian: Karoli
Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az õ tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból.

La evangelio laŭ Johano 21:14 Esperanto
Tiu estas jam la tria fojo, kiam aperis Jesuo al siaj discxiploj, post sia relevigxo el la mortintoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:14 Finnish: Bible (1776)
Tämä on kolmas kerta, kuin Jesus opetuslapsillensa ilmestyi, sitte kuin hän oli noussut ylös kuolleista.

Jean 21:14 French: Darby
Ce fut là la troisieme fois dejà que Jesus fut manifeste aux disciples, apres qu'il fut ressuscite d'entre les morts.

Jean 21:14 French: Louis Segond (1910)
C'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.

Jean 21:14 French: Martin (1744)
Ce fut déjà la troisième fois que Jésus se fit voir à ses Disciples, après être ressuscité des morts.

Johannes 21:14 German: Modernized
Das ist nun das dritte Mal, daß Jesus offenbaret ward seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden ist.

Johannes 21:14 German: Luther (1912)
Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war.

Johannes 21:14 German: Textbibel (1899)
Das war nun schon das drittemal, daß Jesus sich den Jüngern offenbarte nach seiner Auferweckung von den Toten.

Giovanni 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quest’era già la terza volta che Gesù si faceva vedere ai suoi discepoli, dopo essere risuscitato da’ morti.

Giovanni 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questa fu già la terza volta che Gesù si fece vedere a’ suoi discepoli, dopo che fu risuscitato da’ morti.

YOHANES 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah kali yang ketiga bahwa Yesus menyatakan diri-Nya kepada murid-murid-Nya kemudian daripada Ia bangkit dari antara orang mati.

John 21:14 Kabyle: NT
?-țikkelt tis tlata i d-yesken iman-is Sidna Ɛisa i inelmaden-is seg wasmi i d-yeḥya si lmut. Sidna Ɛisa akk-d Buṭrus

요한복음 21:14 Korean
이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라

Ioannes 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Hoc jam tertio manifestatus est Jesus discipulis suis cum resurrexisset a mortuis.

Sv. Jānis 21:14 Latvian New Testament
Šī jau bija trešā reize, kad Jēzus pēc augšāmcelšanās no miroņiem parādījās saviem mācekļiem.

Evangelija pagal Jonà 21:14 Lithuanian
Tai jau trečią kartą pasirodė savo mokiniams Jėzus, prisikėlęs iš numirusių.

John 21:14 Maori
Ko te toru tenei o nga putanga o Ihu ki ana akonga, i muri i tona aranga ake i te hunga mate.

Johannes 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde.

Juan 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Esta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos.

Juan 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos.

Juan 21:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber resucitado de los muertos.

Juan 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó á sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.

Juan 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó a sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.

João 21:14 Bíblia King James Atualizada Português
E essa foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois de haver ressuscitado dos mortos. Pedro é restaurado por Jesus

João 21:14 Portugese Bible
Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.   

Ioan 21:14 Romanian: Cornilescu
Aceasta era a treia oară cînd Se arăta Isus ucenicilor Săi, după ce înviase din morţi.

От Иоанна 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.

От Иоанна 21:14 Russian koi8r
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.

John 21:14 Shuar New Testament
Jesus jakamunmaya nantaki jujai menaintiu ni unuiniamurin wantintiukarmiayi.

Johannes 21:14 Swedish (1917)
Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda.

Yohana 21:14 Swahili NT
Hii ilikuwa mara ya tatu Yesu kuwatokea wanafunzi wake baada ya kufufuka kutoka wafu.

Juan 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay.

Ǝlinjil wa n Yaxya 21:14 Tawallamat Tamajaq NT
Taklat ta ǝnta a tǝmosat ǝnǝfilal wa n karad a d-iga Ɣaysa i nǝttulab-net dǝffǝr tanakra-net daɣ tǝmattant.

ยอห์น 21:14 Thai: from KJV
นี่เป็นครั้งที่สามที่พระเยซูทรงสำแดงพระองค์แก่พวกสาวกของพระองค์ หลังจากที่พระองค์ทรงคืนพระชนม์

Yuhanna 21:14 Turkish
İşte bu, İsanın ölümden dirildikten sonra öğrencilere üçüncü görünüşüydü.

Йоан 21:14 Ukrainian: NT
Се вже втретє явивсь Ісус ученикам своїм, уставши з мертвих.

John 21:14 Uma New Testament
Tohe'i katolu ngkani-nami Yesus mpopehuwu woto-na hi ana'guru-na ngkai katuwu' -na nculii'.

Giaêng 21:14 Vietnamese (1934)
Ấy là lần thứ ba mà Ðức Chúa Jêsus hiện ra cùng môn đồ Ngài, sau khi Ngài từ kẻ chết sống lại.

John 21:13
Top of Page
Top of Page