John 4:18
New International Version
The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."

New Living Translation
for you have had five husbands, and you aren't even married to the man you're living with now. You certainly spoke the truth!"

English Standard Version
for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”

Berean Study Bible
In fact, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. You have spoken truthfully.”

New American Standard Bible
for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."

King James Bible
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

Holman Christian Standard Bible
"For you've had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.""

International Standard Version
because you have had five husbands, and the man you have now is not your husband. What you have said is true."

NET Bible
for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!"

Aramaic Bible in Plain English
For you have had five husbands, and this man that is with you now is not your husband; this you have spoken truly.”

GOD'S WORD® Translation
You've had five husbands, and the man you have now isn't your husband. You've told the truth."

Jubilee Bible 2000
for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said with truth.

King James 2000 Bible
For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: that said you truly.

American King James Version
For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.

American Standard Version
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.

Douay-Rheims Bible
For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast, is not thy husband. This thou hast said truly.

Darby Bible Translation
for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.

English Revised Version
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.

Webster's Bible Translation
For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.

Weymouth New Testament
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."

World English Bible
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."

Young's Literal Translation
for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'

Johannes 4:18 Afrikaans PWL
want jy het vyf mans gehad en die een wat jy nou het, is nie jou man nie. Jy het die waarheid gepraat.”

Gjoni 4:18 Albanian
sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:18 Armenian (Western): NT
որովհետեւ դուն հինգ ամուսին ունեցեր ես, եւ ա՛ն որ հիմա ունիս՝ ամուսինդ չէ. ճի՛շդ ըսիր ատիկա»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen borz senhar vkan ditun, eta orain dunana, eztun hire senhar: hori eguiaz erran dun.

Dyr Johanns 4:18 Bavarian
Fümfe haast schoon ghaat; und der Kundd, dönn wost +ietz haast, ist nit dyr dein. Stimmt schoon, wasst gsait haast!"

Йоан 4:18 Bulgarian
защото петима мъже си водила, и този, който сега имаш не ти е мъж. Това си право казала.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”

約 翰 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 已 經 有 五 個 丈 夫 , 你 現 在 有 的 並 不 是 你 的 丈 夫 。 你 這 話 是 真 的 。 」

約 翰 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 已 经 有 五 个 丈 夫 , 你 现 在 有 的 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。 」

Evanðelje po Ivanu 4:18 Croatian Bible
Pet si doista muževa imala, a ni ovaj koga sada imaš nije ti muž. To si po istini rekla.

Jan 4:18 Czech BKR
Nebos pět mužů měla, a nyní kteréhož máš, není tvůj muž. To jsi pravdu pověděla.

Johannes 4:18 Danish
Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.«

Johannes 4:18 Dutch Staten Vertaling
Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.

Nestle Greek New Testament 1904
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Westcott and Hort 1881
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

RP Byzantine Majority Text 2005
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Greek Orthodox Church 1904
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστι σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Tischendorf 8th Edition
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστι σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Stephanus Textus Receptus 1550
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας

Stephanus Textus Receptus 1550
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πεντε γαρ ανδρας εσχες, και νυν ον εχεις ουκ εστι σου ανηρ· τουτο αληθες ειρηκας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pente gar andras esches, kai nyn hon echeis ouk estin sou anēr; touto alēthes eirēkas.

pente gar andras esches, kai nyn hon echeis ouk estin sou aner; touto alethes eirekas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pente gar andras esches, kai nyn hon echeis ouk estin sou anēr; touto alēthes eirēkas.

pente gar andras esches, kai nyn hon echeis ouk estin sou aner; touto alethes eirekas.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Westcott/Hort - Transliterated
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anēr touto alēthes eirēkas

pente gar andras esches kai nun on echeis ouk estin sou anEr touto alEthes eirEkas

János 4:18 Hungarian: Karoli
Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad.

La evangelio laŭ Johano 4:18 Esperanto
cxar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; cxi tion vi diris vere.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä viisi miestä on sinulla ollut, ja se joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehes. Sen sinä oikein sanoit.

Jean 4:18 French: Darby
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.

Jean 4:18 French: Louis Segond (1910)
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.

Jean 4:18 French: Martin (1744)
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari; en cela tu as dit la vérité.

Johannes 4:18 German: Modernized
Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.

Johannes 4:18 German: Luther (1912)
Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt.

Johannes 4:18 German: Textbibel (1899)
Denn fünf Männer hast du gehabt, und den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann, darin hast du die Wahrheit gesagt.

Giovanni 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché hai avuto cinque mariti; e quello che hai ora, non è tuo marito; in questo hai detto il vero.

Giovanni 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu hai avuti cinque mariti, e quello che tu hai ora non è tuo marito; questo hai tu detto con verità.

YOHANES 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena lima orang sudah jadi lakimu, dan yang sekarang ada padamu, itulah memang bukan lakimu. Benarlah katamu itu."

John 4:18 Kabyle: NT
Axaṭer xemsa iberdan i tzewǧeḍ, win yellan yid-em tura mačči d argaz-im ; deg wannect-agi ț-țideț i d-tenniḍ !

요한복음 4:18 Korean
네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다

Ioannes 4:18 Latin: Vulgata Clementina
quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir : hoc vere dixisti.

Sv. Jānis 4:18 Latvian New Testament
Jo pieci vīri tev bijuši, bet, kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs. To tu pareizi teici.

Evangelija pagal Jonà 4:18 Lithuanian
nes esi turėjusi penkis vyrus, ir tas, kurį dabar turi, nėra tavo vyras. Čia tu tiesą pasakei”.

John 4:18 Maori
Ina hoki kua tokorima au tahu; ko ia i a koe nei ehara i te tahu nau: he pono tenei korero au.

Johannes 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant.

Juan 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; en eso has dicho la verdad.

Juan 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; en eso has dicho la verdad."

Juan 4:18 Spanish: Reina Valera Gómez
porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.

Juan 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.

Juan 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.

João 4:18 Bíblia King James Atualizada Português
pois cinco maridos já tiveste, e esse homem com quem tu agora vives não é teu marido; quanto a isso falaste a verdade.”

João 4:18 Portugese Bible
porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.   

Ioan 4:18 Romanian: Cornilescu
Pentrucă cinci bărbaţi ai avut; şi acela, pe care -l ai acum, nu-ţi este bărbat. Aici ai spus adevărul.``

От Иоанна 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо у тебя было пятьмужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; этосправедливо ты сказала.

От Иоанна 4:18 Russian koi8r
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.

John 4:18 Shuar New Testament
Kame ame aishrum senku (5) takusuitme. Yamßi takakmena nusha ame aishrumchaiti. Nekas tame."

Johannes 4:18 Swedish (1917)
Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man; däri sade du sant.

Yohana 4:18 Swahili NT
Maana umekuwa na waume watano, na huyo unayeishi naye sasa si mume wako. Hapo umesema kweli."

Juan 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan.

Ǝlinjil wa n Yaxya 4:18 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas sǝmmos as kala tan-tǝle, amaran wa ɣur tǝlleɣ ǝmǝrǝdda wǝrgeɣ alǝs-nam. Tidǝt a di-tǝge.»

ยอห์น 4:18 Thai: from KJV
เพราะเจ้าได้มีสามีห้าคนแล้ว และคนที่เจ้ามีอยู่เดี๋ยวนี้ก็ไม่ใช่สามีของเจ้า เรื่องนี้เจ้าพูดจริง"

Yuhanna 4:18 Turkish
‹‹Beş kocaya vardın. Şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğruyu söyledin.››

Йоан 4:18 Ukrainian: NT
пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси.

John 4:18 Uma New Testament
apa' lima ngkani-mokole motomanei-e, pai' tomane-nu tetu-e lou, bela tomane-nu moto. Jadi', makono lia lolita-nu we'i-e."

Giaêng 4:18 Vietnamese (1934)
vì ngươi đã có năm đời chồng, còn người mà ngươi hiện có, chẳng phải là chồng ngươi; điều đó ngươi đã nói thật vậy.

John 4:17
Top of Page
Top of Page