John 4:26
New International Version
Then Jesus declared, "I, the one speaking to you--I am he."

New Living Translation
Then Jesus told her, "I Am the Messiah!"

English Standard Version
Jesus said to her, “I who speak to you am he.”

Berean Study Bible
Jesus answered, “I who speak to you am He.”

New American Standard Bible
Jesus said to her, "I who speak to you am He."

King James Bible
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

Holman Christian Standard Bible
"I am He," Jesus told her, "the One speaking to you."

International Standard Version
"I am he," Jesus replied, "the one who is speaking to you."

NET Bible
Jesus said to her, "I, the one speaking to you, am he."

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to her, “I AM THE LIVING GOD, I who am speaking with you.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus told her, "I am he, and I am speaking to you now."

Jubilee Bible 2000
Jesus said unto her, I AM that speak unto thee.

King James 2000 Bible
Jesus said unto her, I that speak unto you am he.

American King James Version
Jesus said to her, I that speak to you am he.

American Standard Version
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he .

Douay-Rheims Bible
Jesus saith to her: I am he, who am speaking with thee.

Darby Bible Translation
Jesus says to her, I who speak to thee am [he].

English Revised Version
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to her, I that speak to thee am he.

Weymouth New Testament
"I am He," said Jesus--"I who am now talking to you."

World English Bible
Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."

Young's Literal Translation
Jesus saith to her, 'I am he, who am speaking to thee.'

Johannes 4:26 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir haar: ‘ אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees,

Gjoni 4:26 Albanian
Jezusi i tha: ''Unë jam, ai që po të flet!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:26 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ես՝ որ քեզի հետ կը խօսիմ՝ ա՛ն եմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Iesusec, Ni naun hura, hirequin minço naicena.

Dyr Johanns 4:26 Bavarian
Daa gsait irer dyr Iesen: "I bin s, i, wo mit dir röd."

Йоан 4:26 Bulgarian
Казва й Исус: Аз, Който се разговарям с тебе съм [Месия].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌說:「這和你說話的我,就是那一位。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣说:“这和你说话的我,就是那一位。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「這和你說話的就是他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“这和你说话的就是他。”

約 翰 福 音 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 「 這 和 你 說 話 的 就 是 他 ! 」

約 翰 福 音 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 「 这 和 你 说 话 的 就 是 他 ! 」

Evanðelje po Ivanu 4:26 Croatian Bible
Kaže joj Isus: Ja sam, ja koji s tobom govorim!

Jan 4:26 Czech BKR
Dí jí Ježíš: Jáť jsem, kterýž mluvím s tebou.

Johannes 4:26 Danish
Jesus siger til hende: »Det er mig, jeg, som taler med dig.«

Johannes 4:26 Dutch Staten Vertaling
Jezus zeide tot haar: Ik ben het, Die met u spreek.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ὁ λαλῶν σοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει αυτη ο Ιησους, Εγω ειμι, ο λαλων σοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei autē ho Iēsous Egō eimi, ho lalōn soi.

legei aute ho Iesous Ego eimi, ho lalon soi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei autē ho Iēsous Egō eimi, ho lalōn soi.

legei aute ho Iesous Ego eimi, ho lalon soi.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autē o iēsous egō eimi o lalōn soi

legei autE o iEsous egO eimi o lalOn soi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autē o iēsous egō eimi o lalōn soi

legei autE o iEsous egO eimi o lalOn soi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autē o iēsous egō eimi o lalōn soi

legei autE o iEsous egO eimi o lalOn soi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autē o iēsous egō eimi o lalōn soi

legei autE o iEsous egO eimi o lalOn soi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:26 Westcott/Hort - Transliterated
legei autē o iēsous egō eimi o lalōn soi

legei autE o iEsous egO eimi o lalOn soi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei autē o iēsous egō eimi o lalōn soi

legei autE o iEsous egO eimi o lalOn soi

János 4:26 Hungarian: Karoli
Monda néki Jézus: Én vagyok az, a ki veled beszélek.

La evangelio laŭ Johano 4:26 Esperanto
Jesuo diris al sxi:Tiu estas mi, kiu parolas kun vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:26 Finnish: Bible (1776)
Jesus sanoi hänelle: minä olen se, joka sinun kanssas puhun.

Jean 4:26 French: Darby
Jesus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.

Jean 4:26 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.

Jean 4:26 French: Martin (1744)
Jésus lui dit : c'est moi-même, qui parle avec toi.

Johannes 4:26 German: Modernized
Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.

Johannes 4:26 German: Luther (1912)
Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.

Johannes 4:26 German: Textbibel (1899)
Sagt Jesus zu ihr: ich bin es, der mit dir spricht.

Giovanni 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù le disse: Io che ti parlo, son desso.

Giovanni 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù le disse: Io, che ti parlo, son desso.

YOHANES 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Akulah Dia yang bertutur dengan engkau."

John 4:26 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Lmasiḥ, d nekk s yiman-iw !

요한복음 4:26 Korean
예수께서 이르시되 `네게 말하는 내가 그로라 !' 하시니라

Ioannes 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ei Jesus : Ego sum, qui loquor te.

Sv. Jānis 4:26 Latvian New Testament
Jēzus sacīja viņai: Es tas esmu, kas ar tevi runā.

Evangelija pagal Jonà 4:26 Lithuanian
Jėzus jai tarė: “Tai Aš, kuris su tavimi kalbu!”

John 4:26 Maori
Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau ano ia e korero nei ki a koe.

Johannes 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sier til henne: Det er mig, jeg som taler med dig!

Juan 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús le dijo: Yo soy, el que habla contigo.

Juan 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús le dijo: "Yo soy, el que habla contigo."

Juan 4:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Jesús le dijo: Yo soy, el que habla contigo.

Juan 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.

Juan 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dice Jesús: Yo Soy, que hablo contigo.

João 4:26 Bíblia King James Atualizada Português
Assegurou-lhe Jesus: “Eu, que te falo, sou o Messias.” A grande colheita

João 4:26 Portugese Bible
Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.   

Ioan 4:26 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Eu, cel care vorbesc cu tine, sînt Acela.``

От Иоанна 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.

От Иоанна 4:26 Russian koi8r
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.

John 4:26 Shuar New Testament
Jesus Tφmiayi "Wiitjai. Amin chichaajmena N· Kristuitjai."

Johannes 4:26 Swedish (1917)
Jesus svarade henne: »Jag, som talar med dig, är den du nu nämnde.»

Yohana 4:26 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Mimi ninayesema nawe, ndiye."

Juan 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako na nagsasalita sa iyo ay siya nga.

Ǝlinjil wa n Yaxya 4:26 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Ɣaysa: «Nak a t-imosan, nak wa dam-iššewalan da.»

ยอห์น 4:26 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสกับนางว่า "เราที่พูดกับเจ้าคือท่านผู้นั้น"

Yuhanna 4:26 Turkish
İsa, ‹‹Seninle konuşan ben, Oyum›› dedi.

Йоан 4:26 Ukrainian: NT
Рече їй Ісус: Се я, що глаголю тобі.

John 4:26 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Aku' -mile toi-e, to mpololitai-ko wae-e lau."

Giaêng 4:26 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta, người đang nói với ngươi đây, chính là Ðấng đó.

John 4:25
Top of Page
Top of Page