John 4:41
New International Version
And because of his words many more became believers.

New Living Translation
long enough for many more to hear his message and believe.

English Standard Version
And many more believed because of his word.

Berean Study Bible
And many more believed because of His message.

New American Standard Bible
Many more believed because of His word;

King James Bible
And many more believed because of his own word;

Holman Christian Standard Bible
Many more believed because of what He said.

International Standard Version
And many more believed because of what he said.

NET Bible
and because of his word many more believed.

Aramaic Bible in Plain English
And many believed in him because of his word.

GOD'S WORD® Translation
Many more Samaritans believed because of what Jesus said.

Jubilee Bible 2000
And many more believed by his own word

King James 2000 Bible
And many more believed because of his own word;

American King James Version
And many more believed because of his own word;

American Standard Version
And many more believed because of his word;

Douay-Rheims Bible
And many more believed in him because of his own word.

Darby Bible Translation
And more a great deal believed on account of his word;

English Revised Version
And many more believed because of his word;

Webster's Bible Translation
And many more believed, because of his own word;

Weymouth New Testament
Then a far larger number of people believed because of His own words,

World English Bible
Many more believed because of his word.

Young's Literal Translation
and many more did believe because of his word,

Johannes 4:41 Afrikaans PWL
Baie het op grond van Sy boodskap vertrou

Gjoni 4:41 Albanian
Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:41 Arabic: Smith & Van Dyke
فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:41 Armenian (Western): NT
Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitzez guehiagoc sinhets ceçaten beraren hitzagatic.

Dyr Johanns 4:41 Bavarian
Und non vil meerer Leut kaamend zo n Glaaubn an iem grund seine aignen Worter.

Йоан 4:41 Bulgarian
И още мнозина повярваха поради Неговото учение;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
后来,因着耶稣的话,信的人就更多了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因耶穌的話,信的人就更多了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因耶稣的话,信的人就更多了,

約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 ,

約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 ,

Evanðelje po Ivanu 4:41 Croatian Bible
Tada ih je još mnogo više povjerovalo zbog njegove riječi

Jan 4:41 Czech BKR
A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho.

Johannes 4:41 Danish
Og mange flere troede for hans Ords Skyld.

Johannes 4:41 Dutch Staten Vertaling
En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou,

kai pollo pleious episteusan dia ton logon autou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou,

kai pollo pleious episteusan dia ton logon autou,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

János 4:41 Hungarian: Karoli
És sokkal többen hivének a maga beszédéért,

La evangelio laŭ Johano 4:41 Esperanto
Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Bible (1776)
Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden.

Jean 4:41 French: Darby
Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole;

Jean 4:41 French: Louis Segond (1910)
Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;

Jean 4:41 French: Martin (1744)
Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole;

Johannes 4:41 German: Modernized
Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen

Johannes 4:41 German: Luther (1912)
Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen

Johannes 4:41 German: Textbibel (1899)
Und noch viel mehrere lernten glauben um seines Wortes willen,

Giovanni 4:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
E più assai credettero a motivo della sua parola;

Giovanni 4:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E più assai credettero in lui per la sua parola.

YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka terlebih banyak lagi orang percaya, karena mendengar perkataan Yesus sendiri.

John 4:41 Kabyle: NT
Aṭas nniḍen i gumnen yis mi slan i imeslayen-is.

요한복음 4:41 Korean
예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아

Ioannes 4:41 Latin: Vulgata Clementina
Et multo plures crediderunt in eum propter sermonem ejus.

Sv. Jānis 4:41 Latvian New Testament
Un vēl lielāks vairums uz Viņu ticēja Viņa vārdu dēļ.

Evangelija pagal Jonà 4:41 Lithuanian
Ir dar daug žmonių įtikėjo dėl Jo žodžių.

John 4:41 Maori
Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu;

Johannes 4:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mange flere trodde for hans ords skyld,

Juan 4:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Y muchos más creyeron por su palabra,

Juan 4:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Muchos más creyeron por Su palabra,

Juan 4:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Y creyeron muchos más por la palabra de Él.

Juan 4:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y creyeron muchos más por la palabra de él.

Juan 4:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y creyeron muchos más por la palabra de él.

João 4:41 Bíblia King James Atualizada Português
E muitos outros creram, por causa da sua Palavra.

João 4:41 Portugese Bible
E muitos mais creram por causa da palavra dele;   

Ioan 4:41 Romanian: Cornilescu
Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui.

От Иоанна 4:41 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще большее число уверовали по Егослову.

От Иоанна 4:41 Russian koi8r
И еще большее число уверовали по Его слову.

John 4:41 Shuar New Testament
N· shuar Untsurφ ni chichamen antukar Jesusan ti shiir Enentßimturarmiayi.

Johannes 4:41 Swedish (1917)
Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull.

Yohana 4:41 Swahili NT
Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake.

Juan 4:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;

Ǝlinjil wa n Yaxya 4:41 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝslan aytedan y awal-net, ǝzzǝgzanan sǝr-ǝs wiyyad ogarnen winad igǝt.

ยอห์น 4:41 Thai: from KJV
และคนอื่นเป็นอันมากได้เชื่อเพราะพระดำรัสของพระองค์

Yuhanna 4:41 Turkish
Onun sözü üzerine daha birçokları iman etti.

Йоан 4:41 Ukrainian: NT
І багато більше увірувало за слово Його.

John 4:41 Uma New Testament
Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na.

Giaêng 4:41 Vietnamese (1934)
Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa.

John 4:40
Top of Page
Top of Page