John 6:13
New International Version
So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.

New Living Translation
So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.

English Standard Version
So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.

Berean Study Bible
So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.

New American Standard Bible
So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.

King James Bible
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

Holman Christian Standard Bible
So they collected them and filled 12 baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.

International Standard Version
So they collected and filled twelve baskets full of pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.

NET Bible
So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by the people who had eaten.

Aramaic Bible in Plain English
And they gathered and filled twelve large baskets with fragments left over to them who ate from the five loaves of barley bread.

GOD'S WORD® Translation
The disciples gathered the leftover pieces of bread and filled twelve baskets.

Jubilee Bible 2000
Therefore they gathered them together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.

King James 2000 Bible
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

American King James Version
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten.

American Standard Version
So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.

Douay-Rheims Bible
They gathered up therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten.

Darby Bible Translation
They gathered [them] therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.

English Revised Version
So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.

Webster's Bible Translation
Therefore they gathered them, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten.

Weymouth New Testament
Accordingly they gathered them up; and with the fragments of the five barley loaves--the broken portions that remained over after they had done eating--they filled twelve baskets.

World English Bible
So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.

Young's Literal Translation
they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.

Johannes 6:13 Afrikaans PWL
Hulle het bymekaargemaak en twaalf groot mandjies vol gemaak met stukke wat oorgebly het by dié wat die vyf garsbrode geëet het.

Gjoni 6:13 Albanian
I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فجمعوا وملأوا اثنتي عشرة قفة من الكسر من خمسة ارغفة الشعير التي فضلت عن الآكلين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:13 Armenian (Western): NT
Ուստի ժողվեցին, եւ տասներկու կողով լեցուցին այդ հինգ գարիէ նկանակներէն մնացած բեկորներով, որոնք ուտողներէն աւելցան:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bil citzaten bada, eta bethe citzaten hamabi sasqui çathiz, borz ogui garagarrezcoetaric, ian çuteney soberaturic.

Dyr Johanns 6:13 Bavarian
Daa giengend s umydum und brangend zwölf Kerb voll zamm von de Restln von de fümf Gerstnbrooter, wie d Leut gössn hietnd.

Йоан 6:13 Bulgarian
И тъй, от петте ечемичени хляба събраха, и напълниха дванадесет коша с къшеи, останали на тия, които бяха яли.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。

約 翰 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 便 將 那 五 個 大 麥 餅 的 零 碎 , 就 是 眾 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。

約 翰 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 便 将 那 五 个 大 麦 饼 的 零 碎 , 就 是 众 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

Evanðelje po Ivanu 6:13 Croatian Bible
Skupili su dakle i napunili dvanaest košara ulomaka što od pet ječmenih kruhova pretekoše onima koji su blagovali.

Jan 6:13 Czech BKR
I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli.

Johannes 6:13 Danish
Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde faaet Mad.

Johannes 6:13 Dutch Staten Vertaling
Zij vergaderden ze dan, en vulden twaalf korven met brokken van de vijf gerstebroden, welke overgeschoten waren dengenen, die gegeten hadden.

Nestle Greek New Testament 1904
συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.

Westcott and Hort 1881
συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσεν τοῖς βεβρωκόσιν.

Greek Orthodox Church 1904
συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσε τοῖς βεβρωκόσιν.

Tischendorf 8th Edition
συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσε τοῖς βεβρωκόσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσεν τοῖς βεβρωκόσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσαν τοις βεβρωκοσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσαν τοις βεβρωκοσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συνηγαγον ουν, και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων, α επερισσευσε τοις βεβρωκοσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσαν τοις βεβρωκοσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
synēgagon oun, kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn ha eperisseusan tois bebrōkosin.

synegagon oun, kai egemisan dodeka kophinous klasmaton ek ton pente arton ton krithinon ha eperisseusan tois bebrokosin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
synēgagon oun, kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn ha eperisseusan tois bebrōkosin.

synegagon oun, kai egemisan dodeka kophinous klasmaton ek ton pente arton ton krithinon ha eperisseusan tois bebrokosin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusan tois bebrōkosin

sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusan tois bebrOkosin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusen tois bebrōkosin

sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusen tois bebrOkosin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusen tois bebrōkosin

sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusen tois bebrOkosin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusen tois bebrōkosin

sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusen tois bebrOkosin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusan tois bebrōkosin

sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusan tois bebrOkosin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunēgagon oun kai egemisan dōdeka kophinous klasmatōn ek tōn pente artōn tōn krithinōn a eperisseusan tois bebrōkosin

sunEgagon oun kai egemisan dOdeka kophinous klasmatOn ek tOn pente artOn tOn krithinOn a eperisseusan tois bebrOkosin

János 6:13 Hungarian: Karoli
Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után.

La evangelio laŭ Johano 6:13 Esperanto
Ili do kolektis ilin, kaj plenigis dek du korbojn per la fragmentoj de la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la mangxintoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:13 Finnish: Bible (1776)
Niin he kokosivat ja täyttivät kaksitoistakymmentä koria muruilla, viidestä ohraisesta leivästä, jotka niiltä liiaksi olivat, jotka atrioitsivat.

Jean 6:13 French: Darby
Ils les amasserent donc et remplirent douze paniers des morceaux qui etaient de reste des cinq pains d'orge, lorsqu'ils eurent mange.

Jean 6:13 French: Louis Segond (1910)
Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge, après que tous eurent mangé.

Jean 6:13 French: Martin (1744)
Ils les amassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles des pièces des cinq pains d'orge, qui étaient demeurées de reste à ceux qui en avaient mangé.

Johannes 6:13 German: Modernized
Da sammelten sie und fülleten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die überblieben denen, die gespeiset worden.

Johannes 6:13 German: Luther (1912)
Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.

Johannes 6:13 German: Textbibel (1899)
Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, welche die Essenden übrig gelassen hatten.

Giovanni 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi quindi li raccolsero, ed empiron dodici ceste di pezzi che di que’ cinque pani d’orzo erano avanzati a quelli che avean mangiato.

Giovanni 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque li raccolsero, ed empierono dodici corbelli di pezzi di que’ cinque pani d’orzo, ch’erano avanzati a coloro che aveano mangiato.

YOHANES 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu pun mengumpulkan dia penuh dua belas bakul dengan remah roti jelai lima ketul itu, yaitu sisa orang yang sudah makan itu.

John 6:13 Kabyle: NT
Ayen i d-yegran si xemsa n teḥbulin-nni n weɣṛum n temẓin, jemɛen-t-id ččuṛen yis tnac n iḍellaɛen (tiquftin).

요한복음 6:13 Korean
이에 거두니 보리떡 다섯개로 먹고 남은 조각이 열 두 바구니에 찼더라

Ioannes 6:13 Latin: Vulgata Clementina
Collegerunt ergo, et impleverunt duodecim cophinos fragmentorum ex quinque panibus hordeaceis, quæ superfuerunt his qui manducaverant.

Sv. Jānis 6:13 Latvian New Testament
Tad viņi savāca un piepildīja divpadsmit grozus druskām, kas no piecām miežu maizēm bija pāri palikušas tiem, kas ēda.

Evangelija pagal Jonà 6:13 Lithuanian
Taigi jie surinko ir iš penkių miežinės duonos kepalų pripylė dvylika pintinių trupinių, kurie buvo atlikę nuo valgiusiųjų.

John 6:13 Maori
Na kohikohia ana e ratou, a whakakiia ana nga kete tekau ma rua ki nga whatiwhatinga o nga taro pare e rima, ki nga toenga a nga tangata i kai ra.

Johannes 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.

Juan 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Los recogieron, pues, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.

Juan 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos los recogieron, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.

Juan 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Recogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.

Juan 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.

Juan 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Recogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido.

João 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Assim sendo, eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada, deixados por aqueles que haviam comido.

João 6:13 Portugese Bible
Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.   

Ioan 6:13 Romanian: Cornilescu
Le-au adunat deci, şi au umplut douăsprezece coşuri cu fărămiturile cari rămăseseră din cele cinci pîni de orz, după ce mîncaseră toţi.

От Иоанна 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.

От Иоанна 6:13 Russian koi8r
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.

John 6:13 Shuar New Testament
Niisha senku (5) tantanmaya ampirman J·ukar tuse (12) chankinnium aimkiarmiayi.

Johannes 6:13 Swedish (1917)
Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit.

Yohana 6:13 Swahili NT
Basi, wakakusanya vipande vya mikate ya shayiri walivyobakiza wale watu waliokula, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Juan 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kanilang tinipon, at nangapuno ang labingdalawang bakol ng mga pinagputolputol sa limang tinapay na sebada, na lumabis sa nagsikain.

Ǝlinjil wa n Yaxya 6:13 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝɣradan-du ǝkǝmmi ǝn karammutan win d-ǝglazan aytedan daɣ tǝgǝlwen n ǝššǝɣir šinad ǝn sǝmmosat a. Maraw ǝzmaman d ǝššin a d-ǝdnayan daɣ gǝlzan en.

ยอห์น 6:13 Thai: from KJV
เขาจึงเก็บเศษขนมบารลีห้าก้อนซึ่งเหลือจากที่คนทั้งหลายได้กินแล้วนั้น ใส่กระบุงได้สิบสองกระบุงเต็ม

Yuhanna 6:13 Turkish
Onlar da topladılar. Yedikleri beş arpa ekmeğinden artakalan parçalarla on iki sepet doldurdular.

Йоан 6:13 Ukrainian: NT
Зібрали ж і наповнили дванайцять кошів окрушин із пяти хлїбів ячних, що зосталось у тих, що їли.

John 6:13 Uma New Testament
Rarumpu mpu'u-mi, hampulu' roluncu-pi toro-na ngkai lima meha' roti to rakoni' tauna to wori' we'i.

Giaêng 6:13 Vietnamese (1934)
Vậy, môn đồ lượm những miếng thừa của năm cái bánh mạch nha, sau khi người ta đã ăn rồi, chứa đầy mười hai giỏ.

John 6:12
Top of Page
Top of Page