Joshua 24:18
New International Version
And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the LORD, because he is our God."

New Living Translation
It was the LORD who drove out the Amorites and the other nations living here in the land. So we, too, will serve the LORD, for he alone is our God."

English Standard Version
And the LORD drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD, for he is our God.”

Berean Study Bible
And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. We too will serve the LORD, because He is our God!”

New American Standard Bible
"The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the LORD, for He is our God."

King James Bible
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Holman Christian Standard Bible
The LORD drove out before us all the peoples, including the Amorites who lived in the land. We too will worship the LORD, because He is our God."

International Standard Version
The LORD expelled all the people before us, including the Amorites who lived in the land. Therefore, we also will serve the LORD, since he is our God."

NET Bible
The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!"

GOD'S WORD® Translation
The LORD forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the LORD, because he is our God."

Jubilee Bible 2000
And the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land; therefore, will we also serve the LORD, for he is our God.

King James 2000 Bible
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

American King James Version
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelled in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

American Standard Version
and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.

Douay-Rheims Bible
And he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God.

Darby Bible Translation
And Jehovah drove out from before us all the peoples, and the Amorites the inhabitants of the land: so therefore we will serve Jehovah, for he is our God.

English Revised Version
and the LORD drave out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land: therefore we also will serve the LORD; for he is our God.

Webster's Bible Translation
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

World English Bible
Yahweh drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve Yahweh; for he is our God."

Young's Literal Translation
and Jehovah casteth out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Jehovah, for He is our God.'

Josua 24:18 Afrikaans PWL
יהוה het al die volke voor ons uit verdryf, selfs die Emoriete wat in die land gebly het. Ook ons sal יהוה dien, want Hy is ons God.”

Jozueu 24:18 Albanian
dhe Zoti ka dëbuar para nesh tërë popujt dhe Amorejtë që banonin në këtë vend; prandaj ne do t'i shërbejmë Zotit, sepse ai është Perëndia ynë".

ﻳﺸﻮﻉ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وطرد الرب من امامنا جميع الشعوب والاموريين الساكنين الارض. فنحن ايضا نعبد الرب لانه هو الهنا.

Dyr Josen 24:18 Bavarian
Dyr Trechtein haat allsand Völker vertribn, aau d Ämaurer, wo vor üns in n Land gwonend. Aau mir wollnd yn n Herrn dienen, denn er ist ünser Got."

Исус Навиев 24:18 Bulgarian
Тоже Господ изгони от пред нас всичките племена, аморейците, които живееха в тая земя. За това и ние ще служим Господу, защото Той е нашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必侍奉耶和華,因為他是我們的神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必侍奉耶和华,因为他是我们的神。”

約 書 亞 記 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 又 把 住 此 地 的 亞 摩 利 人 都 從 我 們 面 前 趕 出 去 。 所 以 , 我 們 必 事 奉 耶 和 華 , 因 為 他 是 我 們 的   神 。

約 書 亞 記 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 又 把 住 此 地 的 亚 摩 利 人 都 从 我 们 面 前 赶 出 去 。 所 以 , 我 们 必 事 奉 耶 和 华 , 因 为 他 是 我 们 的   神 。

Joshua 24:18 Croatian Bible
Još više: Jahve je ispred nas protjerao sve narode i Amorejce, koji su živjeli u ovoj zemlji. I mi ćemo služiti Jahvi jer je on Bog naš."

Jozue 24:18 Czech BKR
A vypudil Hospodin všecky národy, zvláště Amorejského, obyvatele země této, před tváří naší; my také sloužiti budeme Hospodinu, nebo on jest Bůh náš.

Josua 24:18 Danish
og HERREN drev alle disse Folk og Amoriterne, som boede her i Landet, bort foran os. Derfor vil vi ogsaa tjene HERREN, thi han er vor Gud!«

Jozua 24:18 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den HEERE dienen, want Hij is onze God.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξέβαλεν Κύριος τὸν Ἀμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν. ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν Κυρίῳ, οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֙חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויגרש יהוה את־כל־העמים ואת־האמרי ישב הארץ מפנינו גם־אנחנו נעבד את־יהוה כי־הוא אלהינו׃ ס

Aleppo Codex
יח ויגרש יהוה את כל העמים ואת האמרי ישב הארץ--מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו

Józsué 24:18 Hungarian: Karoli
És kiûzött az Úr minden népet, az Emoreust is, e földnek lakóját, a mi orczánk elõl: Mi is szolgálunk az Úrnak, mert õ a mi Istenünk!

Josuo 24:18 Esperanto
Kaj la Eternulo forpelis antaux ni cxiujn popolojn, kaj la Amoridojn, kiuj logxis en la lando. Ni do ankaux servos al la Eternulo; cxar Li estas nia Dio.

JOOSUA 24:18 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra ajoi meidän edestämme ulos kaiken kansan ja Amorilaiset, jotka asuivat maassa: niin me myös palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme.

Josué 24:18 French: Darby
Et l'Eternel a chasse de devant nous tous les peuples, et l'Amoreen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l'Eternel, car c'est lui qui est notre Dieu.

Josué 24:18 French: Louis Segond (1910)
Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu.

Josué 24:18 French: Martin (1744)
Et l'Eternel a chassé devant nous tous les peuples, et même les Amorrhéens qui habitaient en ce pays ; nous servirons donc l'Eternel, car il est notre Dieu.

Josua 24:18 German: Modernized
und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott.

Josua 24:18 German: Luther (1912)
und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Land wohnten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott.

Josua 24:18 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe vertrieb vor uns alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes. Auch wir wollen Jahwe dienen, denn er ist unser Gott!

Giosué 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e l’Eterno ha cacciato d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorei che abitavano il paese, anche noi serviremo all’Eterno, perch’egli e il nostro Dio".

Giosué 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore ha eziandio scacciati d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorrei che abitavano nel paese. Ancora noi serviremo al Signore; perciocchè egli è il nostro Dio.

YOSUA 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhanpun telah menghalaukan segala bangsa itu dari hadapan kami, demikianpun akan orang Amori, yaitu orang isi negeri ini. Bahwa kami inipun hendak beribadat kepada Tuhan jua, karena Ialah Allah kami!

여호수아 24:18 Korean
여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다 !'

Iosue 24:18 Latin: Vulgata Clementina
Et ejecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ, quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.

Jozuës knyga 24:18 Lithuanian
Viešpats išvarė pirma mūsų amoritus, gyvenusius krašte. Taigi mes taip pat tarnausime Viešpačiui, nes Jis yra mūsų Dievas”.

Joshua 24:18 Maori
Na Ihowa ano i pei i to tatou aroaro nga iwi katoa, ara nga Amori, i noho nei i tenei whenua: ina, ka mahi matou ki a Ihowa; ko ia hoki to tatou Atua.

Josvas 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Herren drev ut for oss alle disse folk og de amoritter som bodde i landet. Også vi vil tjene Herren, for han er vår Gud.

Josué 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR echó de delante de nosotros a todos los pueblos, incluso a los amorreos, que moraban en la tierra. Nosotros, pues, también serviremos al SEÑOR, porque El es nuestro Dios.

Josué 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y el SEÑOR echó de delante de nosotros a todos los pueblos, incluso a los Amorreos, que moraban en la tierra. Nosotros, pues, también serviremos al SEÑOR, porque El es nuestro Dios."

Josué 24:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová echó de delante de nosotros a todos los pueblos, y al amorreo que habitaba en la tierra; nosotros, pues, también serviremos a Jehová, porque Él es nuestro Dios.

Josué 24:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.

Josué 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR echó de delante de nosotros a todos los pueblos, y al amorreo que habitaba en la tierra. Por tanto nosotros también serviremos al SEÑOR, porque él es nuestro Dios.

Josué 24:18 Bíblia King James Atualizada Português
E Yahweh, pessoalmente, expulsou de diante de nós todos os povos pagãos, bem como os amorreus que habitavam a terra. Portanto, nós também serviremos ao SENHOR, pois Ele é o nosso Deus!”

Josué 24:18 Portugese Bible
E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.   

Iosua 24:18 Romanian: Cornilescu
El a izgonit dinaintea noastră pe toate popoarele, şi pe Amoriţii cari locuiau ţara aceasta. Şi noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru.``

Иисус Навин 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле.Посему и мы будем служить Господу, ибо Он – Бог наш.

Иисус Навин 24:18 Russian koi8r
Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он--Бог наш.

Josuaé 24:18 Swedish (1917)
HERREN har förjagat för oss alla dessa folk, så ock amoréerna som bodde i landet. Därför vilja vi ock tjäna HERREN; ty an är vår Gud.»

Joshua 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinaboy ng Panginoon sa harap natin ang lahat ng mga bayan, ang mga Amorrheo na tumahan sa lupain: kaya't kami ay maglilingkod din sa Panginoon; sapagka't siya'y ating Dios.

โยชูวา 24:18 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ชนชาติทั้งหลายออกไปให้พ้นหน้าข้าพเจ้า คือคนอาโมไรต์ผู้ซึ่งอยู่ในแผ่นดินนั้น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ด้วย เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย"

Yeşu 24:18 Turkish
RAB bu ülkede yaşayan bütün ulusları, yani Amorluları önümüzden kovdu. Biz de Ona kulluk edeceğiz. Çünkü Tanrımız Odur.››

Gioâ-sueâ 24:18 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt chúng tôi các dân tộc và dân A-mô-rít vốn ở trong xứ; vì vậy, chúng tôi cũng sẽ phục sự Ðức Giê-hô-va, bởi Ngài là Ðức Chúa Trời của chúng tôi.

Joshua 24:17
Top of Page
Top of Page