Judges 15:8
New International Version
He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.

New Living Translation
So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.

English Standard Version
And he struck them hip and thigh with a great blow, and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.

Berean Study Bible
And he struck them ruthlessly with a great slaughter, and then went down and stayed in the cave at the rock of Etam.

New American Standard Bible
He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.

King James Bible
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

Holman Christian Standard Bible
He tore them limb from limb with a great slaughter, and he went down and stayed in the cave at the rock of Etam.

International Standard Version
So he attacked them ruthlessly in a massive slaughter, then left to live in the caves of Etam.

NET Bible
He struck them down and defeated them. Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.

GOD'S WORD® Translation
So he attacked them violently and slaughtered them. Then he went to live in a cave in the cliff at Etam.

Jubilee Bible 2000
And he smote them hip and thigh with a great slaughter, and he went down and dwelt in the cleft of the rock Etam.

King James 2000 Bible
And he struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock of Etam.

American King James Version
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelled in the top of the rock Etam.

American Standard Version
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

Douay-Rheims Bible
And he made a great slaughter of them, so that in astonishment they laid the calf of the leg upon the thigh. And going down he dwelt in a cavern of the rock Etam.

Darby Bible Translation
And he smote them hip and thigh with a great slaughter. And he went down and dwelt in the cleft of the cliff Etam.

English Revised Version
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

Webster's Bible Translation
And he smote them hip and thigh with a great slaughter. And he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

World English Bible
He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.

Young's Literal Translation
And he smiteth them hip and thigh -- a great smiting, and goeth down and dwelleth in the cleft of the rock Etam.

Rigters 15:8 Afrikaans PWL
Hy het hulle genadeloos geslaan met ’n groot slag en hy het afgegaan en gebly in die rotskloof van `Eitam.

Gjyqtarët 15:8 Albanian
Kështu i goditi në mënyrë të pamëshirshme, duke bërë kërdi të madhe. Pastaj zbriti dhe qendroi në shpellën e shkëmbit të Etamit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وضربهم ساقا على فخذ ضربا عظيما. ثم نزل واقام في شق صخر عيطم

D Richter 15:8 Bavarian
Und er fiel allss an, was hergieng, und grichtt ayn gscheids Gmötzl an. Dann gieng yr zue und ghaust in dyr Oedhamer Fölsnhöln.

Съдии 15:8 Bulgarian
И порази ги с голямо клане на длъж и на шир; тогава слезе та седна в разцепа на скалата Итам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
參孫就大大擊殺他們,連腿帶腰都砍斷了。他便下去,住在以坦磐的穴內。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。

士 師 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
參 孫 就 大 大 擊 殺 他 們 , 連 腿 帶 腰 都 砍 斷 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 內 。

士 師 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
参 孙 就 大 大 击 杀 他 们 , 连 腿 带 腰 都 砍 断 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 内 。

Judges 15:8 Croatian Bible
I sve ih izudara uzduž i poprijeko i žestoko ih porazi. Poslije toga ode u spilju Etamske stijene i ondje se nastani.

Soudců 15:8 Czech BKR
I zbil je na hnátích i na bedrách porážkou velikou, a odšed, usadil se na vrchu skály Etam.

Dommer 15:8 Danish
Saa slog han dem sønder og sammen med vældige Slag, og derpaa steg han ned i Fjeldkløften ved Etam og tog Ophold der.

Richtere 15:8 Dutch Staten Vertaling
En hij sloeg hen, den schenkel en de heup, met een groten slag; en hij ging af, en woonde op de hoogte van de rots Etam.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς κνήμην ἐπὶ μηρόν, πληγὴν μεγάλην· καὶ κατέβη καὶ ἐκάθισεν ἐν τρυμαλιᾷ τῆς πέτρας Ἠτάμ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨ךְ אֹותָ֥ם שֹׁ֛וק עַל־יָרֵ֖ךְ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיֵּ֣רֶד וַיֵּ֔שֶׁב בִּסְעִ֖יף סֶ֥לַע עֵיטָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויך אותם שוק על־ירך מכה גדולה וירד וישב בסעיף סלע עיטם׃ ס

Aleppo Codex
ח ויך אותם שוק על ירך מכה גדולה וירד וישב בסעיף סלע עיטם  {פ}

Birák 15:8 Hungarian: Karoli
És megverte õket keményen válluktól tomporukig, és lement és lakott Ethamban, a sziklabarlangban.

Juĝistoj 15:8 Esperanto
Kaj li forte batis al ili la krurojn kaj la lumbojn; poste li iris kaj eklogxis en la fendego de la roko Etam.

TUOMARIEN KIRJA 15:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän löi heitä sangen kovasti sekä hartioihin että kupeisiin, ja meni sieltä alas asumaan Etamin mäen rotkoon.

Juges 15:8 French: Darby
Et il les frappa d'un grand coup, à leur casser bras et jambes. Et il descendit, et habita dans une caverne du rocher d'Etam.

Juges 15:8 French: Louis Segond (1910)
Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d'Etam.

Juges 15:8 French: Martin (1744)
Et il les battit entièrement, et en fit un grand carnage; puis il descendit, et s'arrêta dans un quartier du rocher de Hétam.

Richter 15:8 German: Modernized

Richter 15:8 German: Luther (1912)
und schlug sie hart, an Schultern und an Lenden. Und zog hinab und wohnte in der Steinkluft zu Etam.

Richter 15:8 German: Textbibel (1899)
So zerschlug er ihnen Schenkel und Hüfte mit heftigen Schlägen. Dann ging er hinab und nahm seinen Aufenthalt in der Felsenkluft von Etam.

Giudici 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E li sbaragliò interamente, facendone un gran macello. Poi discese, e si ritirò nella caverna della roccia d’Etam.

Giudici 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli li percosse con grande sconfitta, percotendoli con la coscia in su i fianchi. Poi discese, e si fermò nella caverna della rupe di Etam.

HAKIM-HAKIM 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipalunya akan mereka itu sampai pahanya dan pangkal pahanyapun, dengan suatu kemenangan yang besar; setelah itu turunlah ia, lalu duduk di dalam suatu gua di bukit Etam.

사사기 15:8 Korean
블레셋 사람을 크게 도륙하고 내려가서 에담 바위 틈에 거하니라

Iudicum 15:8 Latin: Vulgata Clementina
Percussitque eos ingenti plaga, ita ut stupentes suram femori imponerent. Et descendens habitavit in spelunca petræ Etam.

Teisëjø knyga 15:8 Lithuanian
Jis smarkiai puolė juos ir, sulaužęs jų blauzdų ir šlaunų kaulus, nuėjo į Etamą ir apsigyveno ant uolos.

Judges 15:8 Maori
Na tukitukia ana ratou e ia, te papa, te huha, he nui te patunga, a haere ana, noho ana i te kapiti o te kamaka i Etama.

Dommernes 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han slo dem både på ben og på lår*, så det blev et stort mannefall; så drog han ned og gav sig til i fjellkløften ved Etam.

Jueces 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sin piedad los hirió con gran mortandad; y descendió y habitó en la hendidura de la peña de Etam.

Jueces 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin piedad los hirió con gran mortandad. Y descendió y habitó en la hendidura de la peña de Etam.

Jueces 15:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los hirió pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y se fijó en la cueva de la peña de Etam.

Jueces 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
E hiriólos pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y fijóse en la cueva de la peña de Etam.

Jueces 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hirió pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y asentó en la cueva de la peña de Etam.

Juízes 15:8 Bíblia King James Atualizada Português
E os atacou com toda a violência, sem qualquer piedade, e realizou terrível matança. Logo depois, desceu à gruta do rochedo de Etã e ali se recolheu.

Juízes 15:8 Portugese Bible
E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.   

Judecatori 15:8 Romanian: Cornilescu
I -a bătut aspru, pe spate şi pe pîntece; apoi s'a pogorît şi a locuit în crăpătura stîncii Etam.

Книга Судей 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама.

Книга Судей 15:8 Russian koi8r
И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама.

Domarboken 15:8 Swedish (1917)
Och han for våldsamt fram med dem, så att de varken kunde gå eller stå. Sedan gick han ned därifrån och bodde i bergsklyftan vid Etam.

Judges 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinaktan niya sila, sa hita at sasapnan ng di kawasang pagpatay: at siya'y bumaba at tumahan sa isang guwang ng bato ng Etam.

ผู้วินิจฉัย 15:8 Thai: from KJV
แล้วแซมสันก็ฟันคนเหล่านั้นเสียแหลกทีเดียวจนเขาตายเสียเป็นอันมาก แล้วแซมสันก็เข้าไปอาศัยอยู่ที่ช่องศิลาเอตาม

Hakimler 15:8 Turkish
Onlara acımasızca saldırarak çoğunu öldürdü, sonra Etam Kayalığına çekilip bir mağaraya sığındı.

Caùc Quan Xeùt 15:8 Vietnamese (1934)
Người đánh chúng nó bị thua bệ cả thể. Ðoạn, người đi xuống và ở tại hang đá Ê-tam.

Judges 15:7
Top of Page
Top of Page