Judges 20:16
New International Version
Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.

New Living Translation
Among Benjamin's elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.

English Standard Version
Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.

Berean Study Bible
Among all these soldiers there were 700 select left-handers, each of whom could sling a stone at a hair without missing.

New American Standard Bible
Out of all these people 700 choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.

King James Bible
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.

Holman Christian Standard Bible
There were 700 choice men who were left-handed among all these people; all could sling a stone at a hair and not miss.

International Standard Version
Out of all these soldiers, 700 of them were left-handed—and each one could sling a stone at a hair and never miss.

NET Bible
Among this army were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. Each one could sling a stone and hit even the smallest target.

GOD'S WORD® Translation
Out of all these troops, the best 700 were left-handed. Each could sling a stone at a hair and not miss.

Jubilee Bible 2000
Among all this people there were seven hundred chosen men with their right hands impeded (they were lefthanded); each one could sling stones at a hairs breadth, and not miss. {Heb. sin}

King James 2000 Bible
Among all this people there were seven hundred chosen men, left-handed; every one could sling stones at a hair's breadth, and not miss.

American King James Version
Among all this people there were seven hundred chosen men left handed; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.

American Standard Version
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.

Douay-Rheims Bible
Who were seven hundred most valiant men, fighting with the left hand as well as with the right: and slinging stones so sure that they could hit even a hair, and not miss by the stone's going on either side.

Darby Bible Translation
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; all these slang stones at a hair [breadth], and missed not.

English Revised Version
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair-breadth, and not miss.

Webster's Bible Translation
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; every one could sling stones to a hair-breadth, and not miss.

World English Bible
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; everyone could sling stones at a hair-breadth, and not miss.

Young's Literal Translation
among all this people are seven hundred chosen men, bound of their right hand, each of these slinging with a stone at the hair, and he doth not err.

Rigters 20:16 Afrikaans PWL
Uit al hierdie manne was daar sewe honderd uitgesoekte manne wat links was; elkeen kon ’n klip na ’n haar slinger sonder om te mis.

Gjyqtarët 20:16 Albanian
Midis tërë këtyre njerëzve kishte shtatëqind burra të zgjedhur, që ishin mëngjarashë. Tërë këta ishin të aftë të hidhnin një gur me hoben kundër një fije floku, pa gabuar goditjen.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:16 Arabic: Smith & Van Dyke
من جميع هذا الشعب سبع مئة رجل منتخبين عسر. كل هؤلاء يرمون الحجر بالمقلاع على الشعرة ولا يخطئون

D Richter 20:16 Bavarian
Unter dene Mannen warnd aau sibnhundert Obersharstner, lautter Tängger, die wo ainn Stain naach n andern so gnaun schläudern kunntnd, däß s ayn Haar troffen haetnd.

Съдии 20:16 Bulgarian
Между всички тия люде имаше седемстотин отборни мъже леваци, които всички можеха с прашка да хвърлят камъни на косъм и всеки път да улучат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。

士 師 記 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 眾 軍 之 中 有 揀 選 的 七 百 精 兵 , 都 是 左 手 便 利 的 , 能 用 機 弦 甩 石 打 人 , 毫 髮 不 差 。

士 師 記 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 众 军 之 中 有 拣 选 的 七 百 精 兵 , 都 是 左 手 便 利 的 , 能 用 机 弦 甩 石 打 人 , 毫 发 不 差 。

Judges 20:16 Croatian Bible
Od svega toga naroda bijaše sedam stotina vrsnih ljudi, koji su bili ljevaci, i svaki je taj gađao kamenom iz praćke navlas točno, ne promašujući cilja.

Soudců 20:16 Czech BKR
Mezi kterýmžto vším lidem bylo sedm set mužů vybraných, neužívajících pravé ruky své, z nichž každý z praku kamením házeli k vlasu, a nechybovali se.

Dommer 20:16 Danish
af alle disse Krigsfolk var 700 udvalgte Krigere kejthaandede; de kunde alle slynge med Sten, saa de ramte paa et Haar uden at fejle.

Richtere 20:16 Dutch Staten Vertaling
Onder al dit volk waren zevenhonderd uitgelezene mannen, welke links waren; deze allen slingerden met een steen op een haar, dat het hun niet miste.

Swete's Septuagint
ἐκλεκτοὶ ἐκ παντὸς λαοῦ ἀμφοτεροδέξιοι· πάντες οὗτοι σφενδονῆται ἐν λίθοις πρὸς τρίχα καὶ οὐκ ἐξαμαρτάνοντες.

Westminster Leningrad Codex
מִכֹּ֣ל ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאֹות֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינֹ֑ו כָּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃ פ

WLC (Consonants Only)
מכל ׀ העם הזה שבע מאות איש בחור אטר יד־ימינו כל־זה קלע באבן אל־השערה ולא יחטא׃ פ

Aleppo Codex
טז מכל העם הזה שבע מאות איש בחור אטר יד ימינו  כל זה קלע באבן אל השערה--ולא יחטא  {פ}

Birák 20:16 Hungarian: Karoli
Ebbõl az egész népbõl volt hétszáz válogatott férfiú, a kik suták voltak. Ezek mindnyájan a parittyával hajszálnyira [biztosan] találtak és nem hibázták el.

Juĝistoj 20:16 Esperanto
El tiu tuta popolo estis sepcent homoj plej tauxgaj, maldekstruloj; cxiu el ili povis jxeti sxtonon kontraux haron, kaj ne maltrafi.

TUOMARIEN KIRJA 20:16 Finnish: Bible (1776)
Ja kaiken sen kansan seassa oli seitsemänsataa valittua miestä, jotka olivat vasenkätiset, ja taisivat kaikki nämät lingolla osata hiuskarvaan, niin ettei he hairahtuneet.

Juges 20:16 French: Darby
De tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'elite qui etaient gauchers; tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre contre un cheveu, et ne manquaient pas.

Juges 20:16 French: Louis Segond (1910)
Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer.

Juges 20:16 French: Martin (1744)
De tout ce peuple-là il y avait sept cents hommes d'élite, desquels la main droite était serrée, tous tirant la pierre avec la fronde à un cheveu près, et ils n'y manquaient point.

Richter 20:16 German: Modernized

Richter 20:16 German: Luther (1912)
Und unter allem diesem Volk waren siebenhundert Mann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, daß sie nicht fehlten.

Richter 20:16 German: Textbibel (1899)
Von allen diesen Leuten waren 700 auserlesene Männer linkshändig: jeder derselben verstand haarscharf mit Steinen zu schleudern, ohne zu fehlen.

Giudici 20:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fra tutta questa gente c’erano settecento uomini scelti, ch’erano mancini. Tutti costoro poteano lanciare una pietra con la fionda ad un capello, senza fallire il colpo.

Giudici 20:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di tutta questa gente, v’erano settecento uomini scelti ch’erano mancini; tutti costoro tiravano pietre con la frombola ad un capello, senza fallire.

HAKIM-HAKIM 20:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di antara orang banyak itu adalah tujuh ratus orang pilihan yang kidal tangannya, maka sekalian itu tahu mengali-ali batu, rambut sehelaipun kena tiada salah.

사사기 20:16 Korean
이 모든 백성 중에서 택한 칠 백명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 호리도 틀림이 없는 자더라

Iudicum 20:16 Latin: Vulgata Clementina
qui septingenti erant viri fortissimi, ita sinistra ut dextra præliantes : et sic fundis lapides ad certum jacientes, ut capillum quoque possent percutere, et nequaquam in alteram partem ictus lapidis deferretur.

Teisëjø knyga 20:16 Lithuanian
Iš visų žmonių buvo septyni šimtai rinktinių vyrų, kurie buvo kairiarankiai ir galėjo pataikyti iš mėtyklės akmeniu į plauką.

Judges 20:16 Maori
Kei roto ano i tenei hunga katoa etahi, e whitu rau, he hunga whiriwhiri, he maui; ko enei katoa he hunga e piua ai te kohatu ki te huruhuru mahunga, a e kore e taha.

Dommernes 20:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Blandt alle disse folk var det syv hundre utvalgte menn som var kjevhendte; av dem rammet enhver på et hår når han slynget med sten, og feilte ikke.

Jueces 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas
De toda esta gente, setecientos hombres escogidos eran zurdos; capaces cada uno de lanzar con la honda una piedra a un cabello sin errar.

Jueces 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De toda esta gente, 700 hombres escogidos eran zurdos; capaces cada uno de lanzar con la honda una piedra a un cabello sin errar.

Jueces 20:16 Spanish: Reina Valera Gómez
De toda aquella gente había setecientos hombres escogidos, que eran zurdos, todos los cuales tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban.

Jueces 20:16 Spanish: Reina Valera 1909
De toda aquella gente había setecientos hombres escogidos, que eran ambidextros, todos los cuales tiraban una piedra con la honda á un cabello, y no erraban.

Jueces 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De toda aquella gente había setecientos hombres escogidos, que eran cerrados de la mano derecha (zurdos ), todos los cuales tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban.

Juízes 20:16 Bíblia King James Atualizada Português
Em todo esse exército havia setecentos homens de escol, canhotos. Todos eram muito hábeis e qualquer um desses soldados era capaz de atirar com a funda uma pedra pesada e acertar um fio de cabelo sem pecar, isto é, sem errar.

Juízes 20:16 Portugese Bible
Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.   

Judecatori 20:16 Romanian: Cornilescu
În tot poporul acesta, erau şapte sute de oameni aleşi cari nu se slujeau de mîna dreaptă; toţi aceştia, aruncînd o piatră cu praştia, puteau să ochească un fir de păr, şi nu dădeau greş.

Книга Судей 20:16 Russian: Synodal Translation (1876)
из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо.

Книга Судей 20:16 Russian koi8r
из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо.

Domarboken 20:16 Swedish (1917)
Bland allt detta folk funnos sju hundra utvalda män som voro vänsterhänta; alla dessa kunde med slungstenen träffa på håret, utan att fela.

Judges 20:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kabuoan ng bayang ito ay may pitong daang piling lalake na kaliwete: na bawa't isa'y nakapagpapahilagpos ng pagpapatama ng bato sa isang buhok, at hindi sumasala.

ผู้วินิจฉัย 20:16 Thai: from KJV
ในจำนวนทั้งหมดนี้มีคนที่คัดเลือกแล้วเจ็ดร้อยคนถนัดมือซ้ายทุกคนเอาสลิงเหวี่ยงก้อนหินให้ถูกเส้นผมได้ไม่ผิดเลย

Hakimler 20:16 Turkish
Solak olan yedi yüz seçme adam da bunların arasındaydı. Hepsi de bir kılı sapanla vuracak kadar iyi nişancıydı.

Caùc Quan Xeùt 20:16 Vietnamese (1934)
Trong cả dân sự ấy có bảy trăm người tinh-binh thuận tay tả. Hết thảy những kẻ đó có tài dùng trành ném đá trúng một sợi tóc, mà chẳng hề sai trật.

Judges 20:15
Top of Page
Top of Page