New International Version with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?" The LORD responded, "Go, for tomorrow I will give them into your hands." New Living Translation and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the LORD, "Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?" The LORD said, "Go! Tomorrow I will hand them over to you." English Standard Version and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the LORD said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.” Berean Study Bible and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, served before it.) The Israelites asked, “Should we again go out to battle against our brothers the Benjamites, or should we stop?” The LORD answered, “Fight, for tomorrow I will deliver them into your hand.” New American Standard Bible and Phinehas the son of Eleazar, Aaron's son, stood before it to minister in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the LORD said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand." King James Bible And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. Holman Christian Standard Bible and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked: "Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?" The LORD answered: "Fight, because I will hand them over to you tomorrow." International Standard Version while Eleazar's son Phinehas, a descendant of Aaron, served before it in those days. They asked, "Should we go out to war again against the descendants of our relative Benjamin, or shall we cease?" And the LORD answered, "Go out, and tomorrow I will deliver them into your control." NET Bible Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the LORD in those days), "Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?" The LORD said, "Attack, for tomorrow I will hand them over to you." GOD'S WORD® Translation (Phinehas, son of Eleazar and grandson of Aaron, served in front of it.) So the people of Israel asked the LORD, "Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin? Or should we stop?" The LORD answered, "Go! Tomorrow I will hand them over to you." Jubilee Bible 2000 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the sons of Benjamin, my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up, for tomorrow I will deliver them into thy hand. King James 2000 Bible And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into your hand. American King James Version And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into your hand. American Standard Version and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand. Douay-Rheims Bible And Phinees the son of Eleazar the son of Aaron was over the house. So they consulted the Lord and said: Shall we go out any more to fight against the children of Benjamin our brethren, or shall we cease? And the Lord said to them: Go up, for to morrow I will deliver them into your hands. Darby Bible Translation and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will give them into thy hand. English Revised Version and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver him into thine hand. Webster's Bible Translation And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to-morrow I will deliver them into thy hand. World English Bible and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?" Yahweh said, "Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand." Young's Literal Translation and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, is standing before it in those days -- saying, 'Do I add again to go out to battle with the sons of Benjamin, my brother, or do I cease?' And Jehovah saith, 'Go up, for to-morrow I give him into thy hand.' Rigters 20:28 Afrikaans PWL Gjyqtarët 20:28 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:28 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 20:28 Bavarian Съдии 20:28 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 20:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 20:28 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 20:28 Croatian Bible Soudců 20:28 Czech BKR Dommer 20:28 Danish Richtere 20:28 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ Φεινεὲς υἱὸς Ἐλεαζὰρ υἱοῦ Ἀαρὼν παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. καὶ ἐπηρώτησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν Κυρίῳ λέγοντες Εἰ προσθῶμεν ἔτι ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμεὶν ἀδελφοὺς ἡμῶν, ἢ ἐπίσχωμεν; καὶ εἶπεν Κύριος Ἀνάβητε, ὅτι αὔριον δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν. Westminster Leningrad Codex וּ֠פִינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד ׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאֹוסִ֨ף עֹ֜וד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 20:28 Hungarian: Karoli Juĝistoj 20:28 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 20:28 Finnish: Bible (1776) Juges 20:28 French: Darby Juges 20:28 French: Louis Segond (1910) Juges 20:28 French: Martin (1744) Richter 20:28 German: Modernized Richter 20:28 German: Luther (1912) Richter 20:28 German: Textbibel (1899) Giudici 20:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 20:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 20:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 20:28 Korean Iudicum 20:28 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 20:28 Lithuanian Judges 20:28 Maori Dommernes 20:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 20:28 Spanish: La Biblia de las Américas y Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón, estaba delante de ella para ministrar en aquellos días), diciendo: ¿Volveré a salir otra vez a combatir contra los hijos de mi hermano Benjamín, o desistiré? Y el SEÑOR dijo: Subid, porque mañana lo entregaré en tu mano. Jueces 20:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 20:28 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 20:28 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 20:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 20:28 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 20:28 Portugese Bible Judecatori 20:28 Romanian: Cornilescu Книга Судей 20:28 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 20:28 Russian koi8r Domarboken 20:28 Swedish (1917) Judges 20:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 20:28 Thai: from KJV Caùc Quan Xeùt 20:28 Vietnamese (1934) |