Judges 20:46
New International Version
On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.

New Living Translation
So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,

English Standard Version
So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.

Berean Study Bible
That day 25,000 Benjamite swordsmen fell, all men of valor.

New American Standard Bible
So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these were valiant warriors.

King James Bible
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

Holman Christian Standard Bible
All the Benjaminites who died that day were 25,000 armed men; all were warriors.

International Standard Version
To sum up, the soldiers from the tribe of Benjamin who died that day totaled 25,000 men, all of them expert swordsmen and valiant soldiers.

NET Bible
That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.

GOD'S WORD® Translation
In all, 25,000 men from Benjamin who were armed with swords were killed that day. They were all experienced men.

Jubilee Bible 2000
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

King James 2000 Bible
So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

American King James Version
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

American Standard Version
So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

Douay-Rheims Bible
And so it came to pass, that all that were slain of Benjamin in divers places, were five and twenty thousand fighting men, most valiant for war.

Darby Bible Translation
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour.

English Revised Version
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

Webster's Bible Translation
So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

World English Bible
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword; all these [were] men of valor.

Young's Literal Translation
And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day -- the whole of these are men of valour;

Rigters 20:46 Afrikaans PWL
Al die gesneuweldes van Binyamin op dié dag was vyf en twintig duisend man wat die swaard uittrek en almal van hulle was dapper soldate,

Gjyqtarët 20:46 Albanian
Kështu numri i përgjithshëm i Beniaminitëve që u vranë atë ditë ishte njëzet e pesë mijë veta, të gjithë të zotë të përdornin shpatën, tërë njerëz trima.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:46 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان جميع الساقطين من بنيامين خمسة وعشرين الف رجل مخترطي السيف في ذلك اليوم. جميع هؤلاء ذوو بأس.

D Richter 20:46 Bavarian
Mitaynand warnd bei de Bengymeiner seln Tag fümfyzwainzgtauset Harstner gfalln, lautter tapferne Mannen, wo s Kömpfen verstuenddnd.

Съдии 20:46 Bulgarian
Така, всичките, които паднаха в оня ден от Вениамина, бяха двадесет и пет хиляди мъже, които теглеха меч,- всички храбри мъже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。

士 師 記 20:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 日 便 雅 憫 死 了 的 共 有 二 萬 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。

士 師 記 20:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 日 便 雅 悯 死 了 的 共 有 二 万 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。

Judges 20:46 Croatian Bible
Toga dana palo je Benjaminovaca dvadeset tisuća ljudi vičnih maču, sve samih vrsnih junaka.

Soudců 20:46 Czech BKR
A tak bylo všech, kteříž padli v ten den z Beniaminských, pětmecítma tisíc mužů bojovných, vše mužů silných.

Dommer 20:46 Danish
De, der faldt af Benjamin den Dag, var saaledes i alt 25 000 vaabenføre Mænd, alle tapre Folk.

Richtere 20:46 Dutch Staten Vertaling
Alzo waren allen, die op die dag van Benjamin vielen, vijf en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken; die allen waren strijdbare mannen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πίπτοντες ἀπὸ Βενιαμεὶν εἴκοσι πέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כל־הנפלים מבנימן עשרים וחמשה אלף איש שלף חרב ביום ההוא את־כל־אלה אנשי־חיל׃

Aleppo Codex
מו ויהי כל הנפלים מבנימן עשרים וחמשה אלף איש שלף חרב--ביום ההוא  את כל אלה אנשי חיל

Birák 20:46 Hungarian: Karoli
Azok tehát, akik elestek Benjámin közül, összesen huszonötezeren voltak, kik mindannyian fegyvert fogtak azon a napon, és mindnyájan vitéz férfiak voltak.

Juĝistoj 20:46 Esperanto
La nombro de cxiuj falintoj el la Benjamenidoj en tiu tago estis dudek kvin mil homoj eltirantoj de glavo; cxiuj ili estis fortaj militistoj.

TUOMARIEN KIRJA 20:46 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki jotka sinä päivänä BenJaminista lankesivat, olivat viisikolmattakymmentä tuhatta miestä, jotka miekkaa vetivät ulos, ja olivat kaikki vahvat sotamiehet.

Juges 20:46 French: Darby
Et tous ceux de Benjamin qui tomberent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'epee, tous hommes vaillants.

Juges 20:46 French: Louis Segond (1910)
Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants.

Juges 20:46 French: Martin (1744)
Tous ceux donc qui tombèrent [morts] en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, [et] tous vaillants hommes.

Richter 20:46 German: Modernized

Richter 20:46 German: Luther (1912)
Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren. {~}

Richter 20:46 German: Textbibel (1899)
So betrug die Gesamtheit der gefallenen Benjaminiten an jenem Tage 25000 mit Schwertern bewaffnete, lauter tapfere Männer.

Giudici 20:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così, il numero totale de’ Beniaminiti che caddero quel giorno fu di venticinquemila, atti a trar la spada, tutta gente di valore.

Giudici 20:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così tutti quelli che in quel giorno caddero morti de’ Beniaminiti, furono venticinquemila uomini, che potevano trar la spada, tutti uomini di valore.

HAKIM-HAKIM 20:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun segala orang Benyamin yang rebah mati pada hari itu jumlahnya dua puluh lima ribu orang yang menghunus pedang, semuanya orang perkasa belaka.

사사기 20:46 Korean
이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라

Iudicum 20:46 Latin: Vulgata Clementina
Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Benjamin in diversis locis, essent viginti quinque millia pugnatores ad bella promptissimi.

Teisëjø knyga 20:46 Lithuanian
Tą dieną benjaminų žuvo dvidešimt penki tūkstančiai ginkluotų vyrų, narsių karių.

Judges 20:46 Maori
Na ko te hunga katoa i hinga o Pineamine i taua ra, e rua tekau ma rima mano, he hunga mau hoari: he hunga maia katoa enei.

Dommernes 20:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som falt av Benjamin den dag, var i alt fem og tyve tusen mann som kunde dra sverd, alle sammen djerve stridsmenn.

Jueces 20:46 Spanish: La Biblia de las Américas
El total de los de Benjamín que cayeron aquel día fue de veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos valientes guerreros.

Jueces 20:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El total de los de Benjamín que cayeron aquel día fue de 25,000 hombres que sacaban espada, todos ellos valientes guerreros.

Jueces 20:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.

Jueces 20:46 Spanish: Reina Valera 1909
Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.

Jueces 20:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.

Juízes 20:46 Bíblia King James Atualizada Português
Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados hábeis e valentes.

Juízes 20:46 Portugese Bible
E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.   

Judecatori 20:46 Romanian: Cornilescu
Întreg numărul Beniamiţilor cari au perit în ziua aceea a fost de douăzeci şi cincii de mii de oameni în stare să poarte armele, toţi voinici.

Книга Судей 20:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.

Книга Судей 20:46 Russian koi8r
Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.

Domarboken 20:46 Swedish (1917)
Alltså utgjorde de som på den dagen föllo av Benjamin tillsammans tjugufem tusen svärdbeväpnade män; alla dessa voro tappert folk.

Judges 20:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ano pa't lahat na nabuwal nang araw na yaon sa Benjamin ay dalawang pu't limang libong lalake na humawak ng tabak; lahat ng mga ito ay mga lalaking may tapang.

ผู้วินิจฉัย 20:46 Thai: from KJV
คนเบนยามินที่ล้มตายในวันนั้น เป็นทหารถือดาบสองหมื่นห้าพันคน ทุกคนเป็นทแกล้วทหาร

Hakimler 20:46 Turkish
O gün Benyaminoğullarından öldürülenlerin toplam sayısı yirmi beş bin kişiyi buldu. Hepsi de eli kılıç tutan yiğit savaşçılardı.

Caùc Quan Xeùt 20:46 Vietnamese (1934)
Vậy, số tổng cộng người Bên-gia-min ngã chết trong ngày đó là hai muôn năm ngàn người có tài cầm gươm, và thảy đều là người dõng sĩ.

Judges 20:45
Top of Page
Top of Page