Judges 3:17
New International Version
He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.

New Living Translation
He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.

English Standard Version
And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

Berean Study Bible
and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an obese man.

New American Standard Bible
He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

King James Bible
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

Holman Christian Standard Bible
and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an extremely fat man.

International Standard Version
and went to present the tribute to King Eglon of Moab. Now Eglon happened to be a very obese man.

NET Bible
He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)

GOD'S WORD® Translation
Then he brought the tax payment to King Eglon. (Eglon was a very fat man.)

Jubilee Bible 2000
And he brought the present unto Eglon, king of Moab, and Eglon was a very fat man.

King James 2000 Bible
And he brought the tribute unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

American King James Version
And he brought the present to Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

American Standard Version
And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.

Douay-Rheims Bible
And he presented the gifts to Eglon king of Moab. Now Eglon was exceeding fat.

Darby Bible Translation
And he brought the gift to Eglon king of Moab; now Eglon was a very fat man.

English Revised Version
And he offered the present unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.

Webster's Bible Translation
And he brought the present to Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

World English Bible
He offered the tribute to Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.

Young's Literal Translation
and he bringeth near the present to Eglon king of Moab, and Eglon is a very fat man.

Rigters 3:17 Afrikaans PWL
Hy het die bydrae vir `Eglon, die koning van Mo’av, aangebied. (Eglon was ’n baie vet man.)

Gjyqtarët 3:17 Albanian
Pastaj i çoi haraçin Eglonit, mbretit të Moabit, që ishte një njeri shumë i trashë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وقدم الهدية لعجلون ملك موآب. وكان عجلون رجلا سمينا جدا.

D Richter 3:17 Bavarian
Yso überbrang yr yn n Eglon, yn n mobischn Künig, önn Schoß. Dyr Künig Eglon war hübsch faist.

Съдии 3:17 Bulgarian
Той, прочее, принесе подаръка на моавския цар Еглон. А Еглон беше човек твърде тлъст.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。

士 師 記 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 禮 物 獻 給 摩 押 王 伊 磯 倫 ( 原 來 伊 磯 倫 極 其 肥 胖 ) ;

士 師 記 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 礼 物 献 给 摩 押 王 伊 矶 伦 ( 原 来 伊 矶 伦 极 其 肥 胖 ) ;

Judges 3:17 Croatian Bible
I odnese danak Eglonu, kralju moapskom. Eglon bijaše vrlo debeo.

Soudců 3:17 Czech BKR
I přinesl dar Eglonovi králi Moábskému. Eglon pak byl člověk velmi tlustý.

Dommer 3:17 Danish
Derpaa afleverede han Skatten til Kong Eglon af Moab — Eglon var en meget fed Mand —

Richtere 3:17 Dutch Staten Vertaling
En hij bracht aan Eglon, den koning der Moabieten, dat geschenk; Eglon nu was een zeer vet man.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπορεύθη καὶ προσήνεγκεν τὰ δῶρα Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωάβ· καὶ Ἐγλὼμ ἀνὴρ ἀστεῖος σφόδρα.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְעֶגְלֹ֖ון מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב וְעֶגְלֹ֕ון אִ֥ישׁ בָּרִ֖יא מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויקרב את־המנחה לעגלון מלך מואב ועגלון איש בריא מאד׃

Aleppo Codex
יז ויקרב את המנחה לעגלון מלך מואב ועגלון איש בריא מאד

Birák 3:17 Hungarian: Karoli
És bemutatá az ajándékot Eglonnak, Moáb királyának. Eglon pedig igen kövér ember vala.

Juĝistoj 3:17 Esperanto
Kaj li prezentis la donacojn al Eglon, regxo de Moab; Eglon estis homo tre grasdika.

TUOMARIEN KIRJA 3:17 Finnish: Bible (1776)
Ja kantoi lahjat Eglonille, Moabilaisten kuninkaalle; ja Eglon oli sangen lihava mies.

Juges 3:17 French: Darby
Et il offrit le present à Eglon, roi de Moab; or Eglon etait un homme tres-gras.

Juges 3:17 French: Louis Segond (1910)
Il offrit le présent à Eglon, roi de Moab: or Eglon était un homme très gras.

Juges 3:17 French: Martin (1744)
Et il présenta le don à Héglon, Roi de Moab; et Héglon était un homme fort gras.

Richter 3:17 German: Modernized

Richter 3:17 German: Luther (1912)
und brachte das Geschenk dem Eglon, dem König der Moabiter. Eglon aber war ein sehr fetter Mann.

Richter 3:17 German: Textbibel (1899)
So brachte er Eglon, dem Könige von Moab, den Tribut. Eglon war aber ein sehr feister Mann.

Giudici 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E offrì il regalo a Eglon, re di Moab, ch’era uomo molto grasso.

Giudici 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presentò il presente ad Eglon, re di Moab, il quale era uomo molto grasso.

HAKIM-HAKIM 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihantarnya bingkisan itu kepada Ejlon, raja orang Moab. Adapun Ejlon itu seorang yang sangat gemuk.

사사기 3:17 Korean
공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심히 비둔한 자이었더라

Iudicum 3:17 Latin: Vulgata Clementina
Obtulitque munera Eglon regi Moab. Erat autem Eglon crassus nimis.

Teisëjø knyga 3:17 Lithuanian
Jis pristatė dovaną Moabo karaliui Eglonui, kuris buvo labai storas vyras.

Judges 3:17 Maori
Na ko tana tukunga i te takoha ki a Ekerona kingi o Moapa; na he tangata tetere rawa a Ekerona.

Dommernes 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så førte han gaven frem til Eglon, kongen i Moab; men Eglon var en meget fet mann.

Jueces 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y presentó el tributo a Eglón, rey de Moab; y Eglón era un hombre muy grueso.

Jueces 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y presentó el tributo a Eglón, rey de Moab; y Eglón era un hombre muy grueso.

Jueces 3:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y trajo el presente a Eglón rey de Moab; y Eglón era un hombre muy obeso.

Jueces 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y presentó el presente á Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.

Jueces 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y presentó el presente a Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.

Juízes 3:17 Bíblia King James Atualizada Português
Foi, mais tarde, levar o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.

Juízes 3:17 Portugese Bible
E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:   

Judecatori 3:17 Romanian: Cornilescu
A dat darul lui Eglon, împăratul Moabului: Eglon era un om foarte gras.

Книга Судей 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.

Книга Судей 3:17 Russian koi8r
и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.

Domarboken 3:17 Swedish (1917)
Så överlämnade han skänkerna till Eglon, konungen i Moab. Men Eglon var en mycket fet man.

Judges 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inihandog ang kaloob kay Eglon na hari sa Moab: at si Eglon ay lalaking napakataba.

ผู้วินิจฉัย 3:17 Thai: from KJV
เขาก็นำส่วยไปมอบแก่เอกโลนกษัตริย์เมืองโมอับ ฝ่ายเอกโลนเป็นคนอ้วนมาก

Hakimler 3:17 Turkish
Varıp haracı Moav Kralı Eglona sundu. Eglon çok şişman bir adamdı.

Caùc Quan Xeùt 3:17 Vietnamese (1934)
Vậy, người đem dâng lễ cống cho Éc-lôn, vua Mô-áp, là một người rất mập.

Judges 3:16
Top of Page
Top of Page