Leviticus 13:33
New International Version
then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.

New Living Translation
the person must shave off all hair except the hair on the affected area. Then the priest must quarantine the person for another seven days.

English Standard Version
then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.

Berean Study Bible
then the person must shave himself except for the scaly area. Then the priest shall isolate him for another seven days.

New American Standard Bible
then he shall shave himself, but he shall not shave the scale; and the priest shall isolate the person with the scale seven more days.

King James Bible
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

Holman Christian Standard Bible
the person must shave himself but not shave the scaly area. Then the priest must quarantine the person who has the scaly outbreak for another seven days.

International Standard Version
then he is to be shaven, but the scab is not to be shaved off. The priest is to isolate him a second time for seven days.

NET Bible
then the individual is to shave himself, but he must not shave the area affected by the scall, and the priest is to quarantine the person with the scall for another seven days.

GOD'S WORD® Translation
the person will shave everything except the scab. The priest will put the person with the scab in isolation for another seven days.

Jubilee Bible 2000
he shall be shaven, but the place of the scall he shall not shave; and the priest shall shut up the one that has the scall for seven days the second time.

King James 2000 Bible
He shall be shaven, but the scaly eruption shall he not shave; and the priest shall shut him up that has the scaly eruption seven days more:

American King James Version
He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more:

American Standard Version
then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

Douay-Rheims Bible
The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days:

Darby Bible Translation
he [that hath the sore] shall shave himself; but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days a second time.

English Revised Version
then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

Webster's Bible Translation
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

World English Bible
then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.

Young's Literal Translation
then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up him who hath the scall a second seven days.

Levitikus 13:33 Afrikaans PWL
dan moet die persoon hom skeer, maar die skurwe plek moet hy nie skeer nie en die priester moet die skurwe persoon weer sewe dae lank isoleer.

Levitiku 13:33 Albanian
ai person do të rruhet, por nuk do të rruajë pjesën e prekur nga qerja; dhe prifti do ta izolojë shtatë ditë të tjera atë që ka qeren.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فليحلق لكن لا يحلق القرع. ويحجز الكاهن الاقرع سبعة ايام ثانية.

S Brendertuem 13:33 Bavarian
sollt si dyr Kranke scherln, aber dö sel Stöll auslaassn; und dyr Priester sollt n non aynmaal sibn Täg lang absundern.

Левит 13:33 Bulgarian
такъв да се обръсне, но без да обръсне келевото, и свещеникът да затвори келевия още седем дена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人就要剃去鬚髮,但他不可剃頭疥之處。祭司要將那長頭疥的,再關鎖七天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。

利 未 記 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 就 要 剃 去 鬚 髮 , 但 他 不 可 剃 頭 疥 之 處 。 祭 司 要 將 那 長 頭 疥 的 , 再 關 鎖 七 天 。

利 未 記 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 就 要 剃 去 须 发 , 但 他 不 可 剃 头 疥 之 处 。 祭 司 要 将 那 长 头 疥 的 , 再 关 锁 七 天 。

Leviticus 13:33 Croatian Bible
neka se bolesnik obrije - ali ošugano mjesto da ne brije! - i neka ga svećenik odstrani od drugih sedam dana.

Leviticus 13:33 Czech BKR
Tedy oholen bude člověk ten, ale poškvrny té černé nedá holiti. I dá zavříti kněz majícího tu poškvrnu za sedm dní po druhé.

3 Mosebog 13:33 Danish
da skal den angrebne lade sig rage uden dog at lade det skurvede Sted rage; saa skal Præsten igen lukke den skurvede inde i syv Dage.

Leviticus 13:33 Dutch Staten Vertaling
Zo zal hij zich scheren laten; maar de schurftheid zal hij niet scheren; en de priester zal hem, die de schurftheid heeft, andermaal zeven dagen doen opsluiten.

Swete's Septuagint
καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα, τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.

Westminster Leningrad Codex
וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

WLC (Consonants Only)
והתגלח ואת־הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את־הנתק שבעת ימים שנית׃

Aleppo Codex
לג והתגלח--ואת הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את הנתק שבעת ימים שנית

3 Mózes 13:33 Hungarian: Karoli
Akkor borotválkozzék meg, de a varat le ne borotválja; a pap pedig másodszor is rekeszsze külön a varas [embert] hét napig.

Moseo 3: Levidoj 13:33 Esperanto
tiam oni lin razu, sed la favajxon oni ne razu; kaj la pastro ensxlosos la favulon denove por sep tagoj.

KOLMAS MOOSEKSEN 13:33 Finnish: Bible (1776)
Pitää hänen ajeleman itsensä, kuitenkin ettei hän ajele rupea ja papin pitää hänen, jolla rupi on, sulkeman sisälle toiseksi seitsemäksi päiväksi;

Lévitique 13:33 French: Darby
alors l'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne.

Lévitique 13:33 French: Louis Segond (1910)
celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Lévitique 13:33 French: Martin (1744)
[Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l'endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.

3 Mose 13:33 German: Modernized
soll er sich bescheren, doch daß er den Grind nicht beschere. Und soll ihn der Priester abermal sieben Tage verschließen.

3 Mose 13:33 German: Luther (1912)
soll er sich scheren, doch daß er den Grind nicht beschere; und soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen. {~}

3 Mose 13:33 German: Textbibel (1899)
so soll er sich bescheren - nur den bösen Grind soll er nicht bescheren -; dann soll der Priester den mit dem bösen Grinde behafteten abermals sieben Tage absperren.

Levitico 13:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
quel tale si raderà, ma non raderà il luogo dov’è la tigna; e il sacerdote rinchiuderà altri sette giorni colui che ha la tigna.

Levitico 13:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
radasi colui, ma non rada la tigna; poi rinchiudalo il sacerdote di nuovo per sette giorni.

IMAMAT 13:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah disuruhnya cukur kepalanya, tetapi tempat kudis itu jangan dicukur, lalu hendaklah imam itu mengurungkan pada kedua kalinya orang yang kena kudis kepalanya itu tujuh hari lamanya.

레위기 13:33 Korean
그는 모발을 밀되 환처는 밀지 말 것이요 제사장은 옴 환자를 또 칠일 동안 금고할 것이며

Leviticus 13:33 Latin: Vulgata Clementina
radetur homo absque loco maculæ, et includetur septem diebus aliis.

Kunigø knyga 13:33 Lithuanian
tai žmogaus galva bus nuskusta, išskyrus tą vietą, ir jis bus uždarytas kitoms septynioms dienoms.

Leviticus 13:33 Maori
Na ka heua ia, ko te patito ia e kore e heua; a ka tutakinga atu e te tohunga te tangata i te patito, kia whitu atu nga ra:

3 Mosebok 13:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal den som har skurven rake sig, dog ikke der hvor skurven er; og presten skal atter holde ham innestengt i syv dager.

Levítico 13:33 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces se rasurará, pero no rasurará la parte con tiña; y el sacerdote aislará al que tiene la tiña por otros siete días.

Levítico 13:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces se rasurará, pero no rasurará la parte con tiña; y el sacerdote aislará al que tiene la tiña por otros siete días.

Levítico 13:33 Spanish: Reina Valera Gómez
entonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña: y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por otros siete días.

Levítico 13:33 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña: y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por otros siete días.

Levítico 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tiña; y encerrará el sacerdote al que tiene la tiña por siete días la segunda vez.

Levítico 13:33 Bíblia King James Atualizada Português
o enfermo rapará a cabeça ou o queixo, sem cortar os pelos que estão na parte afetada pela doença. O sacerdote mandará que ele fique no isolamento por mais um período de sete dias.

Levítico 13:33 Portugese Bible
o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.   

Levitic 13:33 Romanian: Cornilescu
cel cu rîia la cap să se radă, dar să nu radă locul unde este rîia; şi preotul să -l închidă a doua oară şapte zile.

Левит 13:33 Russian: Synodal Translation (1876)
то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;

Левит 13:33 Russian koi8r
то [больного] должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;

3 Mosebok 13:33 Swedish (1917)
så skall den sjuke raka sig, utan att dock raka det skorviga stället, och prästen skall för andra gången hålla den skorvsjuke innestängd i sju dagar.

Leviticus 13:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay aahitan nga, datapuwa't hindi aahitan ang kinaroroonan ng tina; at ipakukulong ng saserdote ang may tina ng muling pitong araw:

เลวีนิติ 13:33 Thai: from KJV
ก็ให้คนนั้นโกนผมเสีย แต่อย่าโกนตรงบริเวณที่คัน ให้ปุโรหิตกักตัวบุคคลที่เป็นโรคคันนั้นไว้อีกเจ็ดวัน

Levililer 13:33 Turkish
hasta tıraş olacak, ama uyuz olan yerlere dokunmayacaktır. Kâhin hastayı yedi gün daha kapalı bir yerde tutacak.

Leâ-vi Kyù 13:33 Vietnamese (1934)
thì người đó phải cạo gọt, nhưng không nên cạo gọt chỗ vít đòng đanh, rồi thầy tế lễ sẽ giam người một lần thứ nhì bảy ngày nữa.

Leviticus 13:32
Top of Page
Top of Page