Leviticus 25:23
New International Version
"'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.

New Living Translation
"The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.

English Standard Version
“The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For you are strangers and sojourners with me.

Berean Study Bible
The land must not be sold permanently, because it is Mine, and you are but foreigners and residents with Me.

New American Standard Bible
The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.

King James Bible
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

Holman Christian Standard Bible
The land is not to be permanently sold because it is Mine, and you are only foreigners and temporary residents on My land.

International Standard Version
"The land is not to be sold with any finality, because the land belongs to me. You're sojourners and travelers with me.

NET Bible
The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.

GOD'S WORD® Translation
"Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.

Jubilee Bible 2000
The land shall not be sold for ever, for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

King James 2000 Bible
The land shall not be sold forever: for the land is mine; for you are strangers and sojourners with me.

American King James Version
The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for you are strangers and sojourners with me.

American Standard Version
And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.

Douay-Rheims Bible
The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.

Darby Bible Translation
And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

English Revised Version
And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.

Webster's Bible Translation
The land shall not be sold for ever; for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me.

World English Bible
"'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.

Young's Literal Translation
And the land is not sold -- to extinction, for the land is Mine, for sojourners and settlers are ye with Me;

Levitikus 25:23 Afrikaans PWL
Die grond moenie vir altyd verkoop word nie, want die land is Myne, want julle is vreemdelinge en besoekers by My.

Levitiku 25:23 Albanian
Tokat nuk do të shiten për gjithnjë, sepse toka është imja; sepse ju jeni të huaj dhe qiramarrës tek unë.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:23 Arabic: Smith & Van Dyke
والارض لا تباع بتّة. لان لي الارض وانتم غرباء ونزلاء عندي.

S Brendertuem 25:23 Bavarian
Verkaaufft in n strengen Sin kan s Land gar nit werdn. Dös ghoert ja mir, und ös seitß in n Grund Beisaessn und Fremdling bei mir.

Левит 25:23 Bulgarian
Земята да се не продава за всегда, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришелци при Мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「地不可永賣,因為地是我的,你們在我面前是客旅,是寄居的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅,是寄居的。

利 未 記 25:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 不 可 永 賣 , 因 為 地 是 我 的 ; 你 們 在 我 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。

利 未 記 25:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 不 可 永 卖 , 因 为 地 是 我 的 ; 你 们 在 我 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。

Leviticus 25:23 Croatian Bible
Zemlja se ne smije prodati potpuno, jer zemlja pripada meni, dok ste vi samo stranci i gosti kod mene.

Leviticus 25:23 Czech BKR
Země pak nebude prodávána v manství; nebo má jest země, a vy jste příchozí a podruzi u mne.

3 Mosebog 25:23 Danish
Jorden i Landet maa I ikke sælge uigenkaldeligt; thi mig tilhører Landet, I er kun fremmede og indvandrede hos mig;

Leviticus 25:23 Dutch Staten Vertaling
Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt.

Swete's Septuagint
Καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς βεβαίωσιν, ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ· διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου·

Westminster Leningrad Codex
וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתֹושָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
והארץ לא תמכר לצמתת כי־לי הארץ כי־גרים ותושבים אתם עמדי׃

Aleppo Codex
כג והארץ לא תמכר לצמתת--כי לי הארץ  כי גרים ותושבים אתם עמדי

3 Mózes 25:23 Hungarian: Karoli
A földet pedig senki el ne adja örökre, mert enyém a föld; csak jövevények és zsellérek vagytok ti nálam.

Moseo 3: Levidoj 25:23 Esperanto
Kaj la tero ne estu vendata por cxiam; cxar al Mi apartenas la tero, cxar vi estas fremduloj kaj paslogxantoj cxe Mi.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:23 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei teidän pidä maata peräti myymän; sillä maan on minun, ja te olette muukalaiset ja vieraat minun edessäni.

Lévitique 25:23 French: Darby
Et le pays ne se vendra pas à perpetuite, car le pays est à moi; car vous, vous etes chez moi comme des etrangers et comme des hotes.

Lévitique 25:23 French: Louis Segond (1910)
Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Lévitique 25:23 French: Martin (1744)
La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi; et vous êtes étrangers et forains chez moi.

3 Mose 25:23 German: Modernized
Darum sollt ihr das Land nicht verkaufen ewiglich; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Gäste vor mir.

3 Mose 25:23 German: Luther (1912)
Darum sollt ihr das Land nicht verkaufen für immer; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Gäste vor mir.

3 Mose 25:23 German: Textbibel (1899)
Grund und Boden darf nicht endgiltig verkauft werden, denn mein ist das Land; denn ihr seid nur Fremdlinge und Beisassen bei mir.

Levitico 25:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia, e voi state da me come forestieri e avventizi.

Levitico 25:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR non vendansi le terre assolutamente; conciossiachè la terra sia mia; perciocchè voi siete forestieri, e fittaiuoli appresso di me.

IMAMAT 25:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu janganlah tanah itu dijual bagi selama-lamanya, karena tanah itu Aku punya, dan kamulah orang dagang dan orang yang menumpang dengan Aku.

레위기 25:23 Korean
토지를 영영히 팔지 말 것은 토지는 다 내 것임이라 너희는 나그네요 우거하는 자로서 나와 함께 있느니라

Leviticus 25:23 Latin: Vulgata Clementina
Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis :

Kunigø knyga 25:23 Lithuanian
Žemė nebus parduodama visam laikui, nes ji mano, o jūs esate tik svečiai ir ateiviai.

Leviticus 25:23 Maori
Kaua e hokona te whenua, he mea oti tonu atu; noku hoki te whenua; he manene hoki koutou, he noho noa ki ahau.

3 Mosebok 25:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jorden må ikke selges for alle tider; for mig hører landet til, I er fremmede og gjester hos mig.

Levítico 25:23 Spanish: La Biblia de las Américas
``Además, la tierra no se venderá en forma permanente, pues la tierra es mía; porque vosotros sois sólo forasteros y peregrinos para conmigo.

Levítico 25:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Además, la tierra no se venderá en forma permanente, pues la tierra es Mía; porque ustedes son sólo extranjeros y peregrinos para conmigo.

Levítico 25:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la tierra no se venderá para siempre, porque la tierra es mía; pues vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.

Levítico 25:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.

Levítico 25:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.

Levítico 25:23 Bíblia King James Atualizada Português
A terra não será vendida perpetuamente, pois que a terra me pertence e vós sois para mim estrangeiros e hóspedes.

Levítico 25:23 Portugese Bible
Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:   

Levitic 25:23 Romanian: Cornilescu
Pămînturile să nu se vîndă de veci; căci ţara este a Mea, iar voi sînteţi la Mine ca nişte străini şi venetici.

Левит 25:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;

Левит 25:23 Russian koi8r
Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;

3 Mosebok 25:23 Swedish (1917)
När I säljen jord, skolen I icke sälja den för evärdlig tid, ty landet är mitt; I ären ju främlingar och gäster hos mig.

Leviticus 25:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lupain ay hindi maipagbibili ng magpakailan man; sapagka't akin ang lupain: sapagka't kayo'y taga ibang bayan at makikipamayang kasama ko.

เลวีนิติ 25:23 Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายจะขายที่ดินของเจ้าให้ขาดไม่ได้เพราะว่าดินนั้นเป็นของเรา เพราะเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนอาศัยอยู่กับเรา

Levililer 25:23 Turkish
‹‹ ‹Tarlanız temelli olarak satılamaz. Çünkü bana aittir. Sizse yabancısınız, konuğumsunuz.

Leâ-vi Kyù 25:23 Vietnamese (1934)
Ðất không được đoạn mãi; vì đất thuộc về ta, các ngươi ở cùng ta như kẻ khách ngoại bang và kẻ kiều ngụ.

Leviticus 25:22
Top of Page
Top of Page