New International Version And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it. New Living Translation "And don't be concerned about what to eat and what to drink. Don't worry about such things. English Standard Version And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried. Berean Study Bible And do not be concerned about what you will eat or drink. Do not worry about it. New American Standard Bible "And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying. King James Bible And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Holman Christian Standard Bible Don't keep striving for what you should eat and what you should drink, and don't be anxious. International Standard Version "So stop concerning yourselves about what you will eat or what you will drink, and stop being distressed, NET Bible So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. Aramaic Bible in Plain English “You should not seek what you will eat and what you will drink, neither should your mind be distracted by these things.” GOD'S WORD® Translation "Don't concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things. Jubilee Bible 2000 And seek not what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye high minded. King James 2000 Bible And seek you not what you shall eat, or what you shall drink, neither be of anxious mind. American King James Version And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind. American Standard Version And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Douay-Rheims Bible And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high. Darby Bible Translation And *ye*, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety; English Revised Version And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Webster's Bible Translation And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Weymouth New Testament "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear. World English Bible Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious. Young's Literal Translation 'And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense, Lukas 12:29 Afrikaans PWL Luka 12:29 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 12:29 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:29 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 12:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 12:29 Bavarian Лука 12:29 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 12:29 Croatian Bible Lukáš 12:29 Czech BKR Lukas 12:29 Danish Lukas 12:29 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai hymeis me zeteite ti phagete kai ti piete, kai me meteorizesthe; Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai hymeis me zeteite ti phagete kai ti piete, kai me meteorizesthe, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Westcott/Hort - Transliterated kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe Lukács 12:29 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 12:29 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:29 Finnish: Bible (1776) Luc 12:29 French: Darby Luc 12:29 French: Louis Segond (1910) Luc 12:29 French: Martin (1744) Lukas 12:29 German: Modernized Lukas 12:29 German: Luther (1912) Lukas 12:29 German: Textbibel (1899) Luca 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 12:29 Kabyle: NT 누가복음 12:29 Korean Lucas 12:29 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 12:29 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 12:29 Lithuanian Luke 12:29 Maori Lukas 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados. Lucas 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 12:29 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 12:29 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 12:29 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 12:29 Portugese Bible Luca 12:29 Romanian: Cornilescu От Луки 12:29 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 12:29 Russian koi8r Luke 12:29 Shuar New Testament Lukas 12:29 Swedish (1917) Luka 12:29 Swahili NT Lucas 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 12:29 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 12:29 Thai: from KJV Luka 12:29 Turkish Лука 12:29 Ukrainian: NT Luke 12:29 Uma New Testament Lu-ca 12:29 Vietnamese (1934) |