New International Version They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' New Living Translation They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John. English Standard Version And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ Berean Study Bible They deliberated among themselves what they should answer: “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why then did you not believe him?’ New American Standard Bible They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?' King James Bible And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Holman Christian Standard Bible They began to argue among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why didn't you believe him?' International Standard Version They began discussing this among themselves. "If we say, 'From heaven,' he'll say, 'Then why didn't you believe him?' NET Bible They discussed with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?' Aramaic Bible in Plain English And they reasoned in themselves and they said, “If we say to him from Heaven, he will say to us, 'And why did you not believe him?' “ GOD'S WORD® Translation They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' Jubilee Bible 2000 Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him? King James 2000 Bible And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? American King James Version And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? American Standard Version And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him? Douay-Rheims Bible But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? Darby Bible Translation And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why [then] have ye not believed him? English Revised Version And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Webster's Bible Translation And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Weymouth New Testament So they debated the matter with one another. "Suppose we say, 'Heavenly,'" they argued, "he will ask, 'Why then did you not believe him?' World English Bible They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?' Young's Literal Translation And they were reasoning with themselves, saying, 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him? Markus 11:31 Afrikaans PWL Marku 11:31 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 11:31 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:31 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 11:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 11:31 Bavarian Марко 11:31 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 11:31 Croatian Bible Marek 11:31 Czech BKR Markus 11:31 Danish Markus 11:31 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai dielogizonto pros heautous legontes Ean eipomen Ex ouranou, erei Dia ti oun ouk episteusate auto? Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai dielogizonto pros heautous legontes Ean eipomen Ex ouranou, erei Dia ti oun ouk episteusate auto? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai dielogizonto pros eautous legontes ean eipOmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai elogizonto pros eautous legontes ean eipOmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai elogizonto pros eautous legontes ean eipOmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai elogizonto pros eautous legontes ean eipOmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Westcott/Hort - Transliterated kai dielogizonto pros eautous legontes ean eipOmen ex ouranou erei dia ti [oun] ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai dielogizonto pros eautous legontes ean eipOmen ex ouranou erei dia ti [oun] ouk episteusate autO Márk 11:31 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 11:31 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 11:31 Finnish: Bible (1776) Marc 11:31 French: Darby Marc 11:31 French: Louis Segond (1910) Marc 11:31 French: Martin (1744) Markus 11:31 German: Modernized Markus 11:31 German: Luther (1912) Markus 11:31 German: Textbibel (1899) Marco 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 11:31 Kabyle: NT 마가복음 11:31 Korean Marcus 11:31 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 11:31 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 11:31 Lithuanian Mark 11:31 Maori Markus 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: ``Del cielo, El dirá: ``Entonces, ¿por qué no le creísteis? Marcos 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 11:31 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 11:31 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 11:31 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 11:31 Portugese Bible Marcu 11:31 Romanian: Cornilescu От Марка 11:31 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 11:31 Russian koi8r Mark 11:31 Shuar New Testament Markus 11:31 Swedish (1917) Marko 11:31 Swahili NT Marcos 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 11:31 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 11:31 Thai: from KJV Markos 11:31 Turkish Марко 11:31 Ukrainian: NT Mark 11:31 Uma New Testament Maùc 11:31 Vietnamese (1934) |